<< 约翰福音 3:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 新标点和合本
    我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 当代译本
    你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。
  • 圣经新译本
    你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
  • 中文标准译本
    你们自己可以为我见证:我曾经说过‘我不是基督,而是奉差派在他前面的。’
  • 新標點和合本
    我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 和合本2010(神版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 當代譯本
    你們自己可以為我做見證,我說過我不是基督,我只是奉差在祂前面預備道路的。
  • 聖經新譯本
    你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
  • 呂振中譯本
    你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
  • 中文標準譯本
    你們自己可以為我見證:我曾經說過『我不是基督,而是奉差派在他前面的。』
  • 文理和合譯本
    爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
  • 文理委辦譯本
    昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非基督、乃奉使為其前驅者耳。此乃予所夙言、爾曹當可為予作證。
  • New International Version
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • New International Reader's Version
    You yourselves are witnesses that I said,‘ I am not the Messiah. I was sent ahead of him.’
  • English Standard Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ, but I have been sent before him.’
  • New Living Translation
    You yourselves know how plainly I told you,‘ I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
  • New American Standard Bible
    You yourselves are my witnesses that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent ahead of Him.’
  • New King James Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before Him.’
  • American Standard Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of Him.’
  • King James Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • New English Translation
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but rather,‘ I have been sent before him.’
  • World English Bible
    You yourselves testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before him.’

交叉引用

  • 约翰福音 1:20
    他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
  • 约翰福音 1:23
    他说:“我就是那在旷野呼喊的声音:修直主的道。”正如以赛亚先知所说的。
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 玛拉基书 4:4-5
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。“看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 路加福音 3:4-6
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!一切山洼都要填满;大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为笔直;高高低低的道路要改为平坦!凡有血肉之躯的,都要看见神的救恩!”
  • 约翰福音 1:25
    他们就问他:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
  • 马可福音 1:2-3
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要称为至高者的先知;因为你要走在主的前面,为他预备道路,
  • 路加福音 1:16-17
    他要使许多以色列人回转,归于主—他们的神。他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 约翰福音 1:27
    就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
  • 马太福音 3:3
    这人就是以赛亚先知所说的:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”
  • 马太福音 3:11-12
    我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”