<< John 3:28 >>

本节经文

  • New Living Translation
    You yourselves know how plainly I told you,‘ I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • 新标点和合本
    我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 和合本2010(神版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 当代译本
    你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。
  • 圣经新译本
    你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
  • 中文标准译本
    你们自己可以为我见证:我曾经说过‘我不是基督,而是奉差派在他前面的。’
  • 新標點和合本
    我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 和合本2010(神版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 當代譯本
    你們自己可以為我做見證,我說過我不是基督,我只是奉差在祂前面預備道路的。
  • 聖經新譯本
    你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
  • 呂振中譯本
    你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
  • 中文標準譯本
    你們自己可以為我見證:我曾經說過『我不是基督,而是奉差派在他前面的。』
  • 文理和合譯本
    爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
  • 文理委辦譯本
    昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非基督、乃奉使為其前驅者耳。此乃予所夙言、爾曹當可為予作證。
  • New International Version
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • New International Reader's Version
    You yourselves are witnesses that I said,‘ I am not the Messiah. I was sent ahead of him.’
  • English Standard Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ, but I have been sent before him.’
  • Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
  • New American Standard Bible
    You yourselves are my witnesses that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent ahead of Him.’
  • New King James Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before Him.’
  • American Standard Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of Him.’
  • King James Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • New English Translation
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but rather,‘ I have been sent before him.’
  • World English Bible
    You yourselves testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before him.’

交叉引用

  • John 1:20
    He came right out and said,“ I am not the Messiah.”
  • John 1:23
    John replied in the words of the prophet Isaiah:“ I am a voice shouting in the wilderness,‘ Clear the way for the Lord’s coming!’”
  • Malachi 3:1
    “ Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Malachi 4:4-5
    “ Remember to obey the Law of Moses, my servant— all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.“ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • Luke 3:4-6
    Isaiah had spoken of John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.And then all people will see the salvation sent from God.’”
  • John 1:25
    asked him,“ If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
  • Mark 1:2-3
    just as the prophet Isaiah had written:“ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’”
  • Luke 1:76
    “ And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
  • Luke 1:16-17
    And he will turn many Israelites to the Lord their God.He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • John 1:27
    Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”
  • Matthew 3:3
    The prophet Isaiah was speaking about John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’”
  • Matthew 3:11-12
    “ I baptize with water those who repent of their sins and turn to God. But someone is coming soon who is greater than I am— so much greater that I’m not worthy even to be his slave and carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never ending fire.”