<< 約翰福音 3:28 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們自己可以為我做見證,我說過我不是基督,我只是奉差在祂前面預備道路的。
  • 新标点和合本
    我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 和合本2010(神版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 当代译本
    你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。
  • 圣经新译本
    你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
  • 中文标准译本
    你们自己可以为我见证:我曾经说过‘我不是基督,而是奉差派在他前面的。’
  • 新標點和合本
    我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 和合本2010(神版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 聖經新譯本
    你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
  • 呂振中譯本
    你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
  • 中文標準譯本
    你們自己可以為我見證:我曾經說過『我不是基督,而是奉差派在他前面的。』
  • 文理和合譯本
    爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
  • 文理委辦譯本
    昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非基督、乃奉使為其前驅者耳。此乃予所夙言、爾曹當可為予作證。
  • New International Version
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • New International Reader's Version
    You yourselves are witnesses that I said,‘ I am not the Messiah. I was sent ahead of him.’
  • English Standard Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ, but I have been sent before him.’
  • New Living Translation
    You yourselves know how plainly I told you,‘ I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
  • New American Standard Bible
    You yourselves are my witnesses that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent ahead of Him.’
  • New King James Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before Him.’
  • American Standard Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of Him.’
  • King James Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • New English Translation
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but rather,‘ I have been sent before him.’
  • World English Bible
    You yourselves testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before him.’

交叉引用

  • 約翰福音 1:20
    約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」
  • 約翰福音 1:23
    他說:「我就是在曠野大聲呼喊『修直主的路』的那個人,正如以賽亞先知所言。」
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所期盼的那位立約的使者快要來了!」
  • 瑪拉基書 4:4-5
    「你們要記住我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 路加福音 3:4-6
    這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。一切山谷將被填滿,大山小丘將被削平,彎曲的道路要被修直,崎嶇的路徑要被鋪平。世人都要看見上帝的救恩。』」
  • 約翰福音 1:25
    「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那你為什麼給人施洗呢?」
  • 馬可福音 1:2-3
    以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。他在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」
  • 路加福音 1:76
    至於你,我的兒子啊!你將要被稱為至高者的先知,因為你要走在主的前面,為祂預備道路,
  • 路加福音 1:16-17
    他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 約翰福音 1:27
    祂雖然是在我以後來的,我就是給祂解鞋帶也不配。」
  • 馬太福音 3:3
    約翰就是以賽亞先知所說的那位,他說:「有人在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」
  • 馬太福音 3:11-12
    我用水為你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有位比我更有能力的要來,我連替祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火為你們施洗。祂手拿簸箕,要把穀場清理乾淨,將麥子存入倉裡,用不滅的火把糠秕燒盡。」