<< John 3:28 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • 新标点和合本
    我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 和合本2010(神版)
    你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。
  • 当代译本
    你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。
  • 圣经新译本
    你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
  • 中文标准译本
    你们自己可以为我见证:我曾经说过‘我不是基督,而是奉差派在他前面的。’
  • 新標點和合本
    我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 和合本2010(神版)
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 當代譯本
    你們自己可以為我做見證,我說過我不是基督,我只是奉差在祂前面預備道路的。
  • 聖經新譯本
    你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
  • 呂振中譯本
    你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
  • 中文標準譯本
    你們自己可以為我見證:我曾經說過『我不是基督,而是奉差派在他前面的。』
  • 文理和合譯本
    爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
  • 文理委辦譯本
    昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非基督、乃奉使為其前驅者耳。此乃予所夙言、爾曹當可為予作證。
  • New International Version
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • New International Reader's Version
    You yourselves are witnesses that I said,‘ I am not the Messiah. I was sent ahead of him.’
  • English Standard Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ, but I have been sent before him.’
  • New Living Translation
    You yourselves know how plainly I told you,‘ I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
  • New American Standard Bible
    You yourselves are my witnesses that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent ahead of Him.’
  • New King James Version
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before Him.’
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of Him.’
  • King James Version
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • New English Translation
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but rather,‘ I have been sent before him.’
  • World English Bible
    You yourselves testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before him.’

交叉引用

  • John 1:20
    And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
  • John 1:23
    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
  • Malachi 3:1
    Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 4:4-5
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • Luke 3:4-6
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;And all flesh shall see the salvation of God.
  • John 1:25
    And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
  • Mark 1:2-3
    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
  • Luke 1:76
    Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • Luke 1:16-17
    And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • John 1:27
    even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
  • Matthew 3:3
    For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Matthew 3:11-12
    I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing- floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.