<< 約翰福音 3:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、
  • 新标点和合本
    约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(神版)
    约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 当代译本
    那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。
  • 圣经新译本
    约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
  • 中文标准译本
    约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 新標點和合本
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 和合本2010(神版)
    約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 當代譯本
    那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 聖經新譯本
    約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
  • 呂振中譯本
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(
  • 中文標準譯本
    約翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因為那裡水多。眾人紛紛而來受洗。
  • 文理和合譯本
    約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰在近撒冷之哀嫩亦施洗、因彼地多水、人來受洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同時如望亦在沙冷左近之衡農授洗、其地多泉水、故人紛來授洗。
  • New International Version
    Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
  • New International Reader's Version
    John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
  • English Standard Version
    John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • New Living Translation
    At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Christian Standard Bible
    John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • New American Standard Bible
    Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
  • New King James Version
    Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • American Standard Version
    And John also was baptizing inÆnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • Holman Christian Standard Bible
    John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • King James Version
    And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • New English Translation
    John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
  • World English Bible
    John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;

交叉引用

  • 馬可福音 1:4-5
    約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、舉猶太地、耶路撒冷人、出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、
  • 路加福音 3:7
    眾出受洗、約翰曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 以西結書 19:10
    爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、
  • 創世記 33:18
    雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。
  • 啟示錄 14:2
    我聞自天有聲、如濤泙湃、如雷震轟、又如鼓琴之聲、
  • 馬太福音 3:5-6
    斯時耶路撒冷、猶太、及約但四方咸出、各言已罪、在約但受洗於約翰、
  • 以西結書 43:2
    以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
  • 啟示錄 19:6
    我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 撒母耳記上 9:4
    乃往以法蓮山、與沙利沙地、遍求不得、行由沙林、及便雅憫地、亦無所見。
  • 啟示錄 1:15
    足如金在冶、聲如濤泙湃、
  • 耶利米書 51:13
    巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。