<< John 3:23 >>

本节经文

  • King James Version
    And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • 新标点和合本
    约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 和合本2010(神版)
    约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
  • 当代译本
    那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。
  • 圣经新译本
    约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
  • 中文标准译本
    约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 新標點和合本
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 和合本2010(神版)
    約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
  • 當代譯本
    那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 聖經新譯本
    約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
  • 呂振中譯本
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(
  • 中文標準譯本
    約翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因為那裡水多。眾人紛紛而來受洗。
  • 文理和合譯本
    約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、
  • 文理委辦譯本
    約翰在哀嫩施洗、其地近撒冷、多水、人至受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰在近撒冷之哀嫩亦施洗、因彼地多水、人來受洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同時如望亦在沙冷左近之衡農授洗、其地多泉水、故人紛來授洗。
  • New International Version
    Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
  • New International Reader's Version
    John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
  • English Standard Version
    John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • New Living Translation
    At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Christian Standard Bible
    John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • New American Standard Bible
    Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
  • New King James Version
    Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • American Standard Version
    And John also was baptizing inÆnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • Holman Christian Standard Bible
    John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
  • New English Translation
    John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
  • World English Bible
    John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;

交叉引用

  • Mark 1:4-5
    John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
  • Luke 3:7
    Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
  • Ezekiel 19:10
    Thy mother[ is] like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • Genesis 33:18
    And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which[ is] in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
  • Revelation 14:2
    And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
  • Matthew 3:5-6
    Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
  • Ezekiel 43:2
    And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice[ was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
  • Revelation 19:6
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • 1 Samuel 9 4
    And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found[ them] not: then they passed through the land of Shalim, and[ there they were] not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found[ them] not.
  • Revelation 1:15
    And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
  • Jeremiah 51:13
    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come,[ and] the measure of thy covetousness.