<< Jean 3:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣和门徒到了犹太地区,在那里他和他们同住,并且施洗。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣和门徒到了犹太地区,在那里他和他们同住,并且施洗。
  • 当代译本
    这事之后,耶稣和门徒前往犹太地区,在那里住下来给人施洗。
  • 圣经新译本
    这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣和他的门徒们来到犹太地区,住在那里,并且给人施洗。
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裏居住,施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌和門徒到了猶太地區,在那裏他和他們同住,並且施洗。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌和門徒到了猶太地區,在那裏他和他們同住,並且施洗。
  • 當代譯本
    這事之後,耶穌和門徒前往猶太地區,在那裡住下來給人施洗。
  • 聖經新譯本
    這事以後,耶穌和門徒來到猶太地,他和他們住在那裡,並且施洗。
  • 呂振中譯本
    這些事以後,耶穌和門徒到了猶太地,同他們暫時住在那裏,施行着洗禮。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌和他的門徒們來到猶太地區,住在那裡,並且給人施洗。
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌與其徒、至猶太地、居而施洗、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌與門徒、至猶太地、同居施洗、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌與門徒至猶太、同居施洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌率諸徒入猶太境、與徒聚居而授洗焉、
  • New International Version
    After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus and his disciples went out into the countryside of Judea. There he spent some time with them. And he baptized people there.
  • English Standard Version
    After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
  • New Living Translation
    Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus and his disciples went to the Judean countryside, where he spent time with them and baptized.
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea; and there He was spending time with them and baptizing.
  • New King James Version
    After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
  • American Standard Version
    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus and His disciples went to the Judean countryside, where He spent time with them and baptized.
  • King James Version
    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • New English Translation
    After this, Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.
  • World English Bible
    After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.

交叉引用

  • Jean 3:26
    They came to John and said to him,“ Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan— the one you testified about— look, he is baptizing, and everyone is going to him.” (niv)
  • Jean 4:1-3
    Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John—although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.So he left Judea and went back once more to Galilee. (niv)
  • Jean 7:3
    Jesus’ brothers said to him,“ Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do. (niv)
  • Jean 2:13
    When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. (niv)