<< Иоанна 3:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这人夜里来见耶稣,对他说:“拉比,我们知道你是由上帝那里来作老师的;因为你所行的神迹,若没有上帝同在,无人能行。”
  • 和合本2010(神版)
    这人夜里来见耶稣,对他说:“拉比,我们知道你是由神那里来作老师的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”
  • 当代译本
    一天晚上,他来见耶稣,说:“老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为如果没有上帝的同在,没有人能行你所行的神迹。”
  • 圣经新译本
    他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从神那里来的教师,因为如果没有神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
  • 中文标准译本
    他夜里来到耶稣那里,说:“拉比,我们知道你是从神那里来的老师,因为你所行的这些神迹,如果没有神的同在,没有人能做得到。”
  • 新標點和合本
    這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
  • 和合本2010(神版)
    這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
  • 當代譯本
    一天晚上,他來見耶穌,說:「老師,我們知道你是上帝差來教導人的,因為如果沒有上帝的同在,沒有人能行你所行的神蹟。」
  • 聖經新譯本
    他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從神那裡來的教師,因為如果沒有神同在,你所行的這些神蹟,就沒有人能行。”
  • 呂振中譯本
    這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
  • 中文標準譯本
    他夜裡來到耶穌那裡,說:「拉比,我們知道你是從神那裡來的老師,因為你所行的這些神蹟,如果沒有神的同在,沒有人能做得到。」
  • 文理和合譯本
    夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、
  • 文理委辦譯本
    夜就耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、從上帝來者、蓋爾所行異跡、非上帝佑、無能行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜就耶穌曰、拉比、我儕知爾為師、由天主來者、蓋爾所行異跡、非天主與偕、無人能行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    暮夜來謁耶穌曰:『夫子吾人深知子之來教誨也、乃奉天主之聖命、蓋子所行之靈蹟、苟非天主所輔佑、其孰能行之?』
  • New International Version
    He came to Jesus at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
  • New International Reader's Version
    He came to Jesus at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. We know that God is with you. If he weren’t, you couldn’t do the signs you are doing.”
  • English Standard Version
    This man came to Jesus by night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
  • New Living Translation
    After dark one evening, he came to speak with Jesus.“ Rabbi,” he said,“ we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you.”
  • Christian Standard Bible
    This man came to him at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one could perform these signs you do unless God were with him.”
  • New American Standard Bible
    this man came to Jesus at night and said to Him,“ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
  • New King James Version
    This man came to Jesus by night and said to Him,“ Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
  • American Standard Version
    the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    This man came to Him at night and said,“ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one could perform these signs You do unless God were with him.”
  • King James Version
    The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • New English Translation
    came to Jesus at night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.”
  • World English Bible
    The same came to him by night, and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”

交叉引用

  • Деяния 2:22
    “ Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. (niv)
  • Деяния 10:38
    how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. (niv)
  • Иоанна 5:36
    “ I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish— the very works that I am doing— testify that the Father has sent me. (niv)
  • Иоанна 9:16
    Some of the Pharisees said,“ This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others asked,“ How can a sinner perform such signs?” So they were divided. (niv)
  • Иоанна 9:30-33
    The man answered,“ Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.If this man were not from God, he could do nothing.” (niv)
  • Деяния 4:16-17
    “ What are we going to do with these men?” they asked.“ Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.” (niv)
  • Иоанна 11:47-48
    Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“ What are we accomplishing?” they asked.“ Here is this man performing many signs.If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.” (niv)
  • Матфея 22:16
    They sent their disciples to him along with the Herodians.“ Teacher,” they said,“ we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are. (niv)
  • Иоанна 7:31
    Still, many in the crowd believed in him. They said,“ When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?” (niv)
  • Иоанна 12:37
    Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him. (niv)
  • Иоанна 1:38
    Turning around, Jesus saw them following and asked,“ What do you want?” They said,“ Rabbi”( which means“ Teacher”),“ where are you staying?” (niv)
  • Иоанна 20:16
    Jesus said to her,“ Mary.” She turned toward him and cried out in Aramaic,“ Rabboni!”( which means“ Teacher”). (niv)
  • Иоанна 3:26
    They came to John and said to him,“ Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan— the one you testified about— look, he is baptizing, and everyone is going to him.” (niv)
  • Иоанна 12:42-43
    Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;for they loved human praise more than praise from God. (niv)
  • Иоанна 15:24
    If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. (niv)
  • Судей 6:27
    So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime. (niv)
  • Иоанна 7:50-51
    Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,“ Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?” (niv)
  • Исаия 51:7
    “ Hear me, you who know what is right, you people who have taken my instruction to heart: Do not fear the reproach of mere mortals or be terrified by their insults. (niv)
  • Иоанна 19:38-39
    Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. (niv)
  • Марка 12:14
    They came to him and said,“ Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not? (niv)
  • Филиппийцам 1:14
    And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear. (niv)