<< 約翰福音 3:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 新标点和合本
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 和合本2010(神版)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 当代译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
  • 圣经新译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
  • 中文标准译本
    “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
  • 新標點和合本
    光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 和合本2010(神版)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 當代譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 聖經新譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
  • 呂振中譯本
    光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 中文標準譯本
    「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 文理和合譯本
    是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 文理委辦譯本
    夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
  • New International Version
    This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • New International Reader's Version
    Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • English Standard Version
    And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • New Living Translation
    And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Christian Standard Bible
    This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • New American Standard Bible
    And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil.
  • New King James Version
    And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • American Standard Version
    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • King James Version
    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • New English Translation
    Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
  • World English Bible
    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

交叉引用

  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、而得生之光、
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 約翰福音 15:22-25
    若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、惡我者亦惡我父、若我在其中、不行他人所未行之事、則其人無罪、今已見之、且惡我及我父、是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 約翰福音 5:44
    爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
  • 約翰福音 1:4
    生命在道中、生命者人之光也、
  • 約翰福音 1:9-11
    是為真光、普照凡生於世之人者也、或作是為真光臨世普照萬人者也彼在世、世以之而造、而世不識之、彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
  • 使徒行傳 24:21-26
    如或有之、亦惟一言、即立於眾中、呼曰、我為死者復活之道、今日被爾審也、○腓力司詳知此道、聞此言、因故延之曰、且俟千夫長呂西亞來、我遂審究爾事、遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、數日後、腓力司與其妻猶太女度西拉至、召保羅、欲聽其講信基督之道、○保羅言義與節及將來之審判、腓力司甚懼、曰、今且退、我有便時、再召爾、腓力司冀得保羅之賄以釋之、故屢召共語、
  • 彼得後書 3:3
    首先當知在末世必有縱己慾、好戲笑之人出、戲曰、
  • 路加福音 12:47
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、
  • 羅馬書 1:32
    彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 路加福音 10:11-16
    爾邑之塵、沾於我者、對爾拂之、然仍當知天主國近爾矣、我語爾、當彼日、所多瑪之刑、較斯邑之刑猶易受也、禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰、坐地而悔改矣、然審判日、推羅西頓之刑較爾之刑猶易受也、加伯農乎、爾曾得升至天、後必墮於地獄、夫聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 約翰福音 10:26-27
    乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 約翰福音 12:43
    蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 彼得前書 2:8
    亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 希伯來書 3:12-13
    兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
  • 路加福音 16:14
    法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 約翰福音 7:7
    世不能惡爾、乃惡我、以我證其所行者惡也、
  • 約翰福音 8:44-45
    爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、我以真理告爾、爾故不信我、
  • 哥林多後書 2:15-16
    蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
  • 馬太福音 11:20-24
    耶穌曾在數邑內施異能、而彼終不悔改、故是時責之曰、禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰而悔改矣、吾告爾、當審判日、推羅西頓之刑、較爾之刑猶易受也、加伯農乎、爾會得升至天、後必墮於地獄、蓋在爾中所施之異能、若施於所多瑪、則於今日尚存、我誠告爾、當審判日、所多瑪地之刑、較爾之刑猶易受也、
  • 羅馬書 2:8
    凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 以賽亞書 30:9-12
    蓋斯為悖逆之民、誑言之子、不願聽主法之子、彼告先見曰、勿言未來之事、對得默示者曰、勿以正直為默示傳於我、當以柔媚之詞告我、以虛誕為默示傳於我、當離所行之道、舍所履之徑、勿於我前復題以色列聖主、故以色列聖主如是云、爾棄此命、恃強暴、賴偽妄、偽妄或作奸惡之事
  • 約翰福音 7:17
    人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、