<< 约翰福音 3:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
  • 新标点和合本
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 和合本2010(神版)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 当代译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
  • 圣经新译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
  • 新標點和合本
    光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 和合本2010(神版)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 當代譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 聖經新譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
  • 呂振中譯本
    光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 中文標準譯本
    「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 文理和合譯本
    是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 文理委辦譯本
    夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
  • New International Version
    This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • New International Reader's Version
    Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • English Standard Version
    And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • New Living Translation
    And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Christian Standard Bible
    This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • New American Standard Bible
    And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil.
  • New King James Version
    And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • American Standard Version
    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • King James Version
    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • New English Translation
    Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
  • World English Bible
    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

交叉引用

  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 约翰福音 9:39-41
    耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪仍然存在。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12
    好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
  • 约翰福音 15:22-25
    如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。恨我的,也恨我的父。如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 约翰福音 5:44
    你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
  • 约翰福音 1:4
    生命在他里面,这生命就是人的光。
  • 约翰福音 1:9-11
    这光是真光,来到这世界照亮每个人。他在这世界,世界也是藉着他而成的,世界却不认识他。他来到自己的地方,自己的人却不接受他。
  • 使徒行传 24:21-26
    或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’”因为菲利克斯比较详尽地了解这道,就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。”他吩咐百夫长看守保罗,要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他。过了几天,菲利克斯与他的犹太人妻子杜茜拉一起来了。他把保罗叫来,听他讲说对基督耶稣的信仰。当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”同时他也希望保罗送他钱,所以经常把他叫来,和他交谈。
  • 彼得后书 3:3
    你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮,他们顺着自己的欲望生活,
  • 路加福音 12:47
    那知道主人的意思,却没有预备,也不照着主人的意思去做的奴仆,将会受很多鞭打;
  • 罗马书 1:32
    人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 路加福音 10:11-16
    ‘连那沾在我们脚上的你们城里的尘土,我们也要当着你们擦掉,不过你们应当知道:神的国近了。’我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰,坐在地上悔改了。不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。“听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
  • 约翰福音 10:26-27
    可是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 约翰福音 12:43
    这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 彼得前书 2:8
    并且是“一块绊脚的石头,使人绊倒的磐石。”他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
  • 希伯来书 3:12-13
    弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。
  • 路加福音 16:14
    爱钱财的法利赛人听到这一切话,就讥笑耶稣。
  • 约翰福音 7:7
    世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
  • 约翰福音 8:44-45
    你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。可是因为我讲真理,你们就不相信我!
  • 哥林多后书 2:15-16
    因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?
  • 马太福音 11:20-24
    接着,耶稣开始斥责那些他曾经在其中行了许多神迹的城市,因为那里的人不肯悔改:“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰悔改了。不过我告诉你们:在那审判的日子,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。因为在你中间行过的神迹,如果行在所多玛,它就会存留到今天。不过我告诉你们:在那审判的日子,所多玛之地所受的,将要比你还容易受呢!”
  • 罗马书 2:8
    而对那些营私争竞、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 以赛亚书 30:9-12
    因为他们是悖逆的子民,欺诈的儿女,是不肯听从耶和华训诲的儿女。他们对先见说:“不要看异象了!”对先知说:“不要向我们预言真确的事,要向我们说柔滑的话,预言虚幻的事!你们要离开这道,转离这路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”因此,以色列的圣者如此说:“因为你们厌弃了这话,依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;
  • 约翰福音 7:17
    人如果愿意遵行神的旨意,就会明白这教导究竟是从神而来的,还是我凭自己而讲的。