<< John 3:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • 新标点和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
  • 和合本2010(神版)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信神独一儿子的名。
  • 当代译本
    信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 圣经新译本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 中文标准译本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
  • 新標點和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信上帝獨一兒子的名。
  • 和合本2010(神版)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信神獨一兒子的名。
  • 當代譯本
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 聖經新譯本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 呂振中譯本
    信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 中文標準譯本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 文理和合譯本
    信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
  • 文理委辦譯本
    信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
  • New International Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • New International Reader's Version
    Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. They have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • English Standard Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • Christian Standard Bible
    Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • New American Standard Bible
    The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New King James Version
    “ He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • American Standard Version
    He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
  • King James Version
    He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • New English Translation
    The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • World English Bible
    He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

交叉引用

  • 1John 5:10
  • Mark 16:16
    Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
  • Romans 8:1
    So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
  • John 5:24
    “ I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • 1 John 5 12
    Whoever has the Son has life; whoever does not have God’s Son does not have life.
  • Romans 5:1
    Therefore, since we have been made right in God’s sight by faith, we have peace with God because of what Jesus Christ our Lord has done for us.
  • Romans 8:34
    Who then will condemn us? No one— for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
  • Hebrews 12:25
    Be careful that you do not refuse to listen to the One who is speaking. For if the people of Israel did not escape when they refused to listen to Moses, the earthly messenger, we will certainly not escape if we reject the One who speaks to us from heaven!
  • 1John 4:9
  • John 1:18
    No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • John 20:31
    But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • John 6:40
    For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • Hebrews 2:3
    So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • John 3:36
    And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
  • John 6:47
    “ I tell you the truth, anyone who believes has eternal life.