<< 約翰福音 3:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
  • 新标点和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
  • 和合本2010(神版)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信神独一儿子的名。
  • 当代译本
    信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 圣经新译本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 中文标准译本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
  • 新標點和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信上帝獨一兒子的名。
  • 和合本2010(神版)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信神獨一兒子的名。
  • 當代譯本
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 聖經新譯本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 呂振中譯本
    信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 中文標準譯本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 文理和合譯本
    信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
  • 文理委辦譯本
    信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
  • New International Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • New International Reader's Version
    Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. They have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • English Standard Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New Living Translation
    “ There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • Christian Standard Bible
    Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • New American Standard Bible
    The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New King James Version
    “ He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • American Standard Version
    He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
  • King James Version
    He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • New English Translation
    The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • World English Bible
    He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

交叉引用

  • 1約翰福音 5:10
  • 馬可福音 16:16
    凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
  • 羅馬書 8:1
    凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
  • 約翰福音 5:24
    予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
  • 約翰一書 5:12
    故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
  • 羅馬書 5:1
    吾人既因信德而成義、則當托庇吾主耶穌基督、融融洩洩以親天主矣。
  • 羅馬書 8:34
    耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
  • 希伯來書 12:25
    爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
  • 1約翰福音 4:9
  • 約翰福音 1:18
    人未有見天主者、惟聖父懷中之惟一聖子、實已表而出之矣。
  • 約翰福音 20:31
    惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • 約翰福音 6:40
    蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 希伯來書 2:3
    況辜負偌大之救恩、其能僥倖於萬一耶?此救恩自始為主所親傳、而親炙之者又為吾人闡述、鑿鑿有據;
  • 約翰福音 3:36
    信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
  • 約翰福音 6:47
    予切實告爾、信者得永生、