<< 約翰福音 3:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 新标点和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
  • 和合本2010(神版)
    信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信神独一儿子的名。
  • 当代译本
    信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 圣经新译本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 中文标准译本
    信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
  • 新標點和合本
    信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信上帝獨一兒子的名。
  • 和合本2010(神版)
    信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信神獨一兒子的名。
  • 當代譯本
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 聖經新譯本
    信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 呂振中譯本
    信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 文理和合譯本
    信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
  • 文理委辦譯本
    信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
  • New International Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • New International Reader's Version
    Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. They have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • English Standard Version
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New Living Translation
    “ There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • Christian Standard Bible
    Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • New American Standard Bible
    The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • New King James Version
    “ He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • American Standard Version
    He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
  • King James Version
    He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • New English Translation
    The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • World English Bible
    He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

交叉引用

  • 1約翰福音 5:10
  • 馬可福音 16:16
    信而受洗的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 羅馬書 8:1
    所以現在,那些在基督耶穌裡的人,就不被定罪了,
  • 約翰福音 5:24
    「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。
  • 約翰一書 5:12
    那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
  • 羅馬書 5:1
    這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了;
  • 羅馬書 8:34
    到底誰能定我們的罪呢?基督耶穌是已經死了的那一位——但更要說,他已經復活了,而且現今在神的右邊,還為我們代求!
  • 希伯來書 12:25
    你們要當心,不要拒絕向你們說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 1約翰福音 4:9
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裡的那位獨生子——神,他將神表明了出來。
  • 約翰福音 20:31
    但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 約翰福音 6:40
    要知道,我父的旨意正是:所有看見子而信他的人都得到永恆的生命,並且在末日,我將要使他復活。」
  • 希伯來書 2:3
    那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 約翰福音 3:36
    信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 約翰福音 6:47
    「我確確實實地告訴你們:信我的人,就有永恆的生命。