<< 約翰福音 3:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 新标点和合本
    “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    “上帝爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 和合本2010(神版)
    “神爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 当代译本
    “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
  • 圣经新译本
    “神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 中文标准译本
    “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 新標點和合本
    「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 和合本2010(神版)
    「神愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 當代譯本
    「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。
  • 聖經新譯本
    “神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
  • 呂振中譯本
    上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 中文標準譯本
    「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,
  • 文理和合譯本
    蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • New International Version
    For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  • New International Reader's Version
    God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • English Standard Version
    “ For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • New Living Translation
    “ For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Christian Standard Bible
    For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • New American Standard Bible
    “ For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
  • New King James Version
    For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
  • American Standard Version
    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
  • King James Version
    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • New English Translation
    For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • World English Bible
    For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

交叉引用

  • 羅馬書 5:8
    乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、
  • 1約翰福音 4:9-10
  • 約翰福音 3:15
    使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 羅馬書 8:32
    天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、凡生而信我者、永不死、爾信此否、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
  • 約翰福音 3:36
    信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
  • 1約翰福音 4:19
  • 提摩太前書 1:15-16
    基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 約翰福音 10:28
    我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
  • 羅馬書 5:10
    我儕為敵之時、賴其子之死、得與天主復和、今已復和、不更因其生而得救乎、
  • 約翰福音 1:29
    明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 哥林多後書 5:19-21
    蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 以弗所書 2:4
    惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 馬太福音 9:13
    經云、我欲矜恤、不欲祭祀、此言何意、爾且往學之、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改、有原文古抄本無悔改二字○
  • 創世記 22:12
    今我知爾實畏天主矣、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
  • 啟示錄 1:5
    及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
  • 約翰福音 1:18
    從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
  • 馬可福音 12:6
    園主尚有一愛子、卒遣之、意謂彼必敬我子矣、
  • 提多書 3:4
    惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 路加福音 2:14
    在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、或作在地蒙悅之人共享和平