<< 約翰福音 3:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,要是說天上的事,你們怎麼會信呢?
  • 新标点和合本
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(神版)
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,如何能信呢?
  • 当代译本
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,要是说天上的事,你们怎么会信呢?
  • 圣经新译本
    我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
  • 中文标准译本
    我告诉你们地上的事,你们尚且不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢?
  • 新標點和合本
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(神版)
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,如何能信呢?
  • 聖經新譯本
    我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢?
  • 呂振中譯本
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,你們怎能信呢?
  • 中文標準譯本
    我告訴你們地上的事,你們尚且不信,如果我告訴你們天上的事,你們怎麼會信呢?
  • 文理和合譯本
    我言屬地者、爾尚弗信、若言屬天者、爾詎信乎、
  • 文理委辦譯本
    我言地、爾既弗信、況言天、爾豈能信乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言屬地之事、爾尚不信、若言屬天之事、何能信乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾語汝以地上之事、汝猶未信、若語汝以天上之事、又如何能信。
  • New International Version
    I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  • New International Reader's Version
    I have spoken to you about earthly things, and you do not believe. So how will you believe if I speak about heavenly things?
  • English Standard Version
    If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
  • New Living Translation
    But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
  • Christian Standard Bible
    If I have told you about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
  • New American Standard Bible
    If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • New King James Version
    If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • American Standard Version
    If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have told you about things that happen on earth and you don’t believe, how will you believe if I tell you about things of heaven?
  • King James Version
    If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you[ of] heavenly things?
  • New English Translation
    If I have told you people about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
  • World English Bible
    If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

交叉引用

  • 哥林多前書 3:1-2
    弟兄姊妹,以前我對你們講話的時候,還不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,是在基督裡的嬰孩。我只能用奶而不能用飯來餵養你們,因為你們當時不能消化,甚至現在也不能。
  • 彼得前書 2:1-3
    因此,你們既然已經除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗,就要像初生的嬰兒一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。因為你們嚐過主恩的滋味是何等甘美。
  • 希伯來書 5:11
    關於這方面的事,我們還有很多話要說,但因為你們已經聽不進去,很難向你們解釋。
  • 哥林多前書 2:7-9
    我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。正如聖經上說:「上帝為愛祂的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽聞,人心也未曾想到的。」
  • 提摩太前書 3:16
    毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比:祂以肉身顯現,被聖靈證明為義,被天使看見,被傳揚到列邦,被世人信奉,被接到天上的榮耀中。
  • 約翰福音 3:13-17
    除了從天上降下來的人子以外,沒有人到過天上。摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,叫一切信祂的人都得到永生。「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。
  • 約翰福音 3:8
    風隨意吹動,你聽見它的聲音,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去。凡從聖靈生的人也是這樣。」
  • 約翰福音 3:31-36
    「從天上來的,超越一切;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。那來自天上、超越萬物的,要把所見所聞講給人聽,只是沒有人接受祂的見證。但已經接受祂見證的人證實了上帝是真實的。上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。父愛子,已把萬物交在祂手裡。信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。」
  • 約翰福音 3:3
    耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能看見上帝的國。」
  • 約翰福音 3:5
    耶穌說:「我實實在在地告訴你,人如果不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰一書 4:10
    不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
  • 約翰福音 1:1-14
    太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。太初,道就與上帝同在。萬物都是藉著祂造的,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。祂裡面有生命,這生命是人類的光。光照進黑暗裡,黑暗不能勝過光。有一個人名叫約翰,是上帝差來的。他來是為光做見證,叫世人可以藉著他而相信。約翰不是那光,他來是為那光做見證。那照亮世人的真光來到了世上。祂來到自己所創造的世界,世界卻不認識祂。祂來到自己的地方,自己的人卻不接納祂。但所有接納祂的,就是那些信祂的人,祂就賜給他們權利成為上帝的兒女。這些人既不是從人的血緣關係生的,也不是從人的情慾或意願生的,而是從上帝生的。道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。