<< 約翰福音 3:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 新标点和合本
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(神版)
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 圣经当代译本修订版
    我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。
  • 圣经新译本
    我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
  • 中文标准译本
    我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 新標點和合本
    我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 聖經當代譯本修訂版
    我實實在在地告訴你,我們所說的是自己知道的,所見證的是自己見過的,可是你們不肯接受我們的見證。
  • 聖經新譯本
    我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
  • 呂振中譯本
    我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
  • 中文標準譯本
    我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、而爾曹不受我之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
  • New International Version
    Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. We speak about what we know. We are witnesses about what we have seen. But still you people do not accept what we say.
  • English Standard Version
    Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
  • New Living Translation
    I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • New American Standard Bible
    Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you people do not accept our testimony.
  • New King James Version
    Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you: We speak what We know and We testify to what We have seen, but you do not accept Our testimony.
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • New English Translation
    I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.

交叉引用

  • 約翰福音 7:16
    於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 約翰福音 8:38
    我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」
  • 約翰福音 12:49
    因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 以賽亞書 65:2
    我整天向那悖逆的百姓招手,他們隨自己的意念行不善之道。
  • 約翰福音 8:28-29
    所以耶穌說:「你們舉起人子以後就會知道我就是那位了,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話是照着父所教導我的。差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 約翰福音 8:14
    耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
  • 哥林多後書 4:4
    這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是神的像。
  • 約翰福音 14:24
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
  • 1約翰福音 5:6-12
  • 以賽亞書 53:1
    我們所傳的有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 路加福音 10:22
    一切都是我父交給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父是誰。」
  • 以賽亞書 50:2
    我來的時候,為何沒有人呢?我呼喚的時候,為何無人回應呢?我的膀臂豈是過短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野,其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
  • 約翰福音 5:43
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 啟示錄 1:5
  • 約翰福音 3:3
    耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
  • 啟示錄 3:14
    「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、神創造的根源這樣說:
  • 約翰福音 12:37-38
    他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。這是要應驗以賽亞先知所說的話:「主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」
  • 1約翰福音 1:1-3
  • 馬太福音 23:37
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
  • 約翰福音 3:13
    除了從天降下的人子,沒有人升過天。
  • 約翰福音 5:31-40
    「我若為自己作見證,我的見證就不真。另有一位為我作見證,我也知道他為我作的見證是真的。你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。約翰是點亮的明燈,你們情願因他的光歡欣一時。但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 約翰福音 1:11
    他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
  • 以賽亞書 55:4
    看哪,我已立他作萬民的見證,立他作萬民的君王和發令者。
  • 約翰福音 3:32-34
    他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。那領受他見證的,就印證神是真實的。神所差來的說神的話,因為神所賜給他的聖靈是沒有限量的。
  • 使徒行傳 22:18
    看見主對我說:『你趕緊離開耶路撒冷,越快越好,因為這裏的人不接受你為我作的見證。』
  • 約翰福音 3:5
    耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 使徒行傳 28:23-27
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的住處來。保羅從早到晚向他們講解這事,為神的國作證,並引摩西的律法和先知的書勸導他們信從耶穌。他所說的話,有的信,有的不信。他們間彼此不合,就分散了;未散以先,保羅說了一句話:「聖靈藉以賽亞先知向你們祖宗所說的話是對的。他說:『你去對這百姓說:你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻看不清。因為這百姓的心麻木,耳朵塞着,眼睛閉着,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我會醫治他們。』
  • 馬太福音 11:27
    一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。