<< 约翰福音 3:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(神版)
    我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 圣经当代译本修订版
    我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。
  • 圣经新译本
    我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
  • 中文标准译本
    我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 新標點和合本
    我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(神版)
    我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 聖經當代譯本修訂版
    我實實在在地告訴你,我們所說的是自己知道的,所見證的是自己見過的,可是你們不肯接受我們的見證。
  • 聖經新譯本
    我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
  • 呂振中譯本
    我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
  • 中文標準譯本
    我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、而爾曹不受我之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
  • New International Version
    Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. We speak about what we know. We are witnesses about what we have seen. But still you people do not accept what we say.
  • English Standard Version
    Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
  • New Living Translation
    I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • New American Standard Bible
    Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you people do not accept our testimony.
  • New King James Version
    Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you: We speak what We know and We testify to what We have seen, but you do not accept Our testimony.
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • New English Translation
    I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.

交叉引用

  • 约翰福音 7:16
    耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
  • 约翰福音 8:38
    我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
  • 约翰福音 12:49
    因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 以赛亚书 65:2
    我整天伸手招呼那悖逆的百姓;他们随自己的意念行不善之道。
  • 约翰福音 8:28-29
    所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 约翰福音 8:14
    耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 哥林多后书 4:4
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。
  • 约翰福音 14:24
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
  • 1约翰福音 5:6-12
  • 以赛亚书 53:1
    我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 路加福音 10:22
    一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
  • 以赛亚书 50:2
    我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 约翰福音 5:43
    我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
  • 启示录 1:5
    并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶,
  • 约翰福音 3:3
    耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
  • 启示录 3:14
    “你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的,说:
  • 约翰福音 12:37-38
    他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
  • 1约翰福音 1:1-3
  • 马太福音 23:37
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 约翰福音 3:13
    除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 约翰福音 5:31-40
    “我若为自己作见证,我的见证就不真。另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 约翰福音 1:11
    他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 以赛亚书 55:4
    我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
  • 约翰福音 3:32-34
    他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。
  • 使徒行传 22:18
    看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。’
  • 约翰福音 3:5
    耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 使徒行传 28:23-27
    他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。他所说的话,有信的,有不信的。他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
  • 马太福音 11:27
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。