<< 約翰福音 21:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:“是主!”西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裡。
  • 新标点和合本
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门‧彼得赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门‧彼得赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。
  • 当代译本
    耶稣所爱的那个门徒对彼得说:“是主!”那时西门·彼得赤着身子,一听见是主,立刻束上外衣,跳进海里。
  • 圣经新译本
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”西门.彼得一听见是主,就立刻束上外衣(因为他当时赤着身子),纵身跳进海里。
  • 中文标准译本
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“那是主!”当时,西门彼得赤着身子,一听说是主,就把外衣系上,跳进湖里。
  • 新標點和合本
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
  • 當代譯本
    耶穌所愛的那個門徒對彼得說:「是主!」那時西門·彼得赤著身子,一聽見是主,立刻束上外衣,跳進海裡。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌所愛的那門徒對彼得說:『是主哦!』西門彼得那時赤着身子、一聽說是主、就把外短褂束腰,投身入海。
  • 中文標準譯本
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「那是主!」當時,西門彼得赤著身子,一聽說是主,就把外衣繫上,跳進湖裡。
  • 文理和合譯本
    耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
  • 文理委辦譯本
    耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌所愛之門徒謂彼得曰、是主也、時西門彼得裸身、一聞是主、即束衣下海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌愛徒謂伯鐸祿曰:『主也!』時西門伯鐸祿正袒裼裸裎、一聞是主、即披衣投身入海。
  • New International Version
    Then the disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” As soon as Simon Peter heard him say,“ It is the Lord,” he wrapped his outer garment around him( for he had taken it off) and jumped into the water.
  • New International Reader's Version
    Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter,“ It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
  • English Standard Version
    That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
  • New Living Translation
    Then the disciple Jesus loved said to Peter,“ It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic( for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
  • Christian Standard Bible
    The disciple, the one Jesus loved, said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer clothing around him( for he had taken it off) and plunged into the sea.
  • New American Standard Bible
    Therefore that disciple whom Jesus loved* said to Peter,“ It is the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment( for he was stripped for work), and threw himself into the sea.
  • New King James Version
    Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment( for he had removed it), and plunged into the sea.
  • American Standard Version
    That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him( for he was naked), and cast himself into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the disciple, the one Jesus loved, said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around him( for he was stripped) and plunged into the sea.
  • King James Version
    Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt[ his] fisher’s coat[ unto him],( for he was naked,) and did cast himself into the sea.
  • New English Translation
    Then the disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” So Simon Peter, when he heard that it was the Lord, tucked in his outer garment( for he had nothing on underneath it), and plunged into the sea.
  • World English Bible
    That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter,“ It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself( for he was naked), and threw himself into the sea.

交叉引用

  • 約翰福音 13:23
    門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 詩篇 118:23
    這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
  • 約翰福音 19:26
    耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:“母親(“母親”原文作“婦人”),看!你的兒子。”
  • 約翰福音 20:2
    她就跑去見西門.彼得,和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:“有人把主從墳墓裡搬走了,我們不知道他們把他放在哪裡。”
  • 哥林多後書 5:14
    原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。
  • 哥林多前書 15:47
    第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
  • 約翰福音 21:20
    彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問“主啊,出賣你的是誰?”的那個人。
  • 馬可福音 11:3
    如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”
  • 雅歌 8:7
    愛情,眾水不能熄滅,洪流不能淹沒;如果有人拿自己家裡所有的財產去換取愛情,就必被藐視。
  • 路加福音 2:11
    今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 約翰福音 20:20
    說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。
  • 約翰福音 21:24
    為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 約翰福音 20:28
    多馬對他說:“我的主!我的神!”
  • 馬太福音 14:28-29
    彼得對他說:“主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裡去。”他說:“來吧!”彼得就從船上下來,行在水面上,走向耶穌那裡去。
  • 路加福音 7:47
    所以我告訴你,她許多罪都蒙赦免了,因為她的愛多;那赦免少的,愛就少。”
  • 使徒行傳 10:36
    神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
  • 使徒行傳 2:36
    因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主為基督了。”
  • 雅各書 2:1
    我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。