<< John 21:7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him( for he was naked), and cast himself into the sea.
  • 新标点和合本
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门‧彼得赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门‧彼得赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。
  • 当代译本
    耶稣所爱的那个门徒对彼得说:“是主!”那时西门·彼得赤着身子,一听见是主,立刻束上外衣,跳进海里。
  • 圣经新译本
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”西门.彼得一听见是主,就立刻束上外衣(因为他当时赤着身子),纵身跳进海里。
  • 中文标准译本
    耶稣所爱的那门徒对彼得说:“那是主!”当时,西门彼得赤着身子,一听说是主,就把外衣系上,跳进湖里。
  • 新標點和合本
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
  • 當代譯本
    耶穌所愛的那個門徒對彼得說:「是主!」那時西門·彼得赤著身子,一聽見是主,立刻束上外衣,跳進海裡。
  • 聖經新譯本
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:“是主!”西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裡。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌所愛的那門徒對彼得說:『是主哦!』西門彼得那時赤着身子、一聽說是主、就把外短褂束腰,投身入海。
  • 中文標準譯本
    耶穌所愛的那門徒對彼得說:「那是主!」當時,西門彼得赤著身子,一聽說是主,就把外衣繫上,跳進湖裡。
  • 文理和合譯本
    耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
  • 文理委辦譯本
    耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌所愛之門徒謂彼得曰、是主也、時西門彼得裸身、一聞是主、即束衣下海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌愛徒謂伯鐸祿曰:『主也!』時西門伯鐸祿正袒裼裸裎、一聞是主、即披衣投身入海。
  • New International Version
    Then the disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” As soon as Simon Peter heard him say,“ It is the Lord,” he wrapped his outer garment around him( for he had taken it off) and jumped into the water.
  • New International Reader's Version
    Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter,“ It is the Lord!” As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
  • English Standard Version
    That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
  • New Living Translation
    Then the disciple Jesus loved said to Peter,“ It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic( for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
  • Christian Standard Bible
    The disciple, the one Jesus loved, said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer clothing around him( for he had taken it off) and plunged into the sea.
  • New American Standard Bible
    Therefore that disciple whom Jesus loved* said to Peter,“ It is the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment( for he was stripped for work), and threw himself into the sea.
  • New King James Version
    Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment( for he had removed it), and plunged into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the disciple, the one Jesus loved, said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around him( for he was stripped) and plunged into the sea.
  • King James Version
    Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt[ his] fisher’s coat[ unto him],( for he was naked,) and did cast himself into the sea.
  • New English Translation
    Then the disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” So Simon Peter, when he heard that it was the Lord, tucked in his outer garment( for he had nothing on underneath it), and plunged into the sea.
  • World English Bible
    That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter,“ It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself( for he was naked), and threw himself into the sea.

交叉引用

  • John 13:23
    There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • Psalms 118:23
    This is Jehovah’s doing; It is marvellous in our eyes.
  • John 19:26
    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
  • John 20:2
    She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
  • 2 Corinthians 5 14
    For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
  • 1 Corinthians 15 47
    The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • John 21:20
    Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
  • Mark 11:3
    And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
  • Song of Solomon 8 7
    Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
  • Luke 2:11
    for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
  • John 20:20
    And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
  • John 21:24
    This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
  • John 20:28
    Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • Matthew 14:28-29
    And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
  • Luke 7:47
    Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
  • Acts 10:36
    The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ( he is Lord of all)—
  • Acts 2:36
    Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
  • James 2:1
    My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.