<< John 21:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ I’m going out to fish,” Simon Peter told them. They said,“ We’ll go with you.” So they went out and got into the boat. That night they didn’t catch anything.
  • 新标点和合本
    西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    西门‧彼得对他们说:“我打鱼去。”他们对他说:“我们也和你一起去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。
  • 和合本2010(神版)
    西门‧彼得对他们说:“我打鱼去。”他们对他说:“我们也和你一起去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。
  • 当代译本
    西门·彼得对他们说:“我要去打鱼了!”众人说:“我们也跟你去。”于是他们就出去,上了船,但那一夜什么也没打到。
  • 圣经新译本
    西门.彼得对他们说:“我要打鱼去。”他们说:“我们也跟你一起去。”于是他们出去,上了船,可是那一夜他们并没有打到什么。
  • 中文标准译本
    西门彼得对大家说:“我去打鱼。”他们说:“我们也和你一起去。”他们就出去,上了船。可是那一夜,他们什么也没有捕到。
  • 新標點和合本
    西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們對他說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們對他說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。
  • 當代譯本
    西門·彼得對他們說:「我要去打魚了!」眾人說:「我們也跟你去。」於是他們就出去,上了船,但那一夜什麼也沒打到。
  • 聖經新譯本
    西門.彼得對他們說:“我要打魚去。”他們說:“我們也跟你一起去。”於是他們出去,上了船,可是那一夜他們並沒有打到甚麼。
  • 呂振中譯本
    西門彼得對他們說:『我打魚去。』他們對他說:『我們也和你一同去。』他們就出去,上了船;那一夜並沒有逮着甚麼。
  • 中文標準譯本
    西門彼得對大家說:「我去打魚。」他們說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船。可是那一夜,他們什麼也沒有捕到。
  • 文理和合譯本
    西門彼得謂眾曰、我往漁焉、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得曰、我往漁、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門彼得謂眾曰、我往捕魚、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、此夜無所獲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿曰:『吾往漁。』眾曰:『偕往。』遂出登舟、是夜一鱗無獲。
  • New International Version
    “ I’m going out to fish,” Simon Peter told them, and they said,“ We’ll go with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • English Standard Version
    Simon Peter said to them,“ I am going fishing.” They said to him,“ We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • New Living Translation
    Simon Peter said,“ I’m going fishing.”“ We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
  • Christian Standard Bible
    “ I’m going fishing,” Simon Peter said to them.“ We’re coming with you,” they told him. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • New American Standard Bible
    Simon Peter* said to them,“ I am going fishing.” They* said to him,“ We are also coming with you.” They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.
  • New King James Version
    Simon Peter said to them,“ I am going fishing.” They said to him,“ We are going with you also.” They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
  • American Standard Version
    Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I’m going fishing,” Simon Peter said to them.“ We’re coming with you,” they told him. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • King James Version
    Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
  • New English Translation
    Simon Peter told them,“ I am going fishing.”“ We will go with you,” they replied. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • World English Bible
    Simon Peter said to them,“ I’m going fishing.” They told him,“ We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.

交叉引用

  • Luke 5:5
    Simon answered,“ Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.”
  • Luke 5:10-11
    So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon,“ Don’t be afraid. From now on you will fish for people.”So they pulled their boats up on shore. Then they left everything and followed him.
  • Matthew 4:18-20
    One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers, Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake, because they were fishermen.“ Come and follow me,” Jesus said.“ I will send you out to fish for people.”At once they left their nets and followed him.
  • 1 Corinthians 3 7
    So the one who plants is not important. The one who waters is not important. It is God who makes things grow. He is the important one.
  • 2 Kings 6 1-2 Kings 6 7
    The group of the prophets said to Elisha,“ Look. The place where we meet with you is too small for us.We would like to go to the Jordan River. Each of us can get some wood there. We want to build a place there for us to meet.” Elisha said,“ Go.”Then one of them said,“ Won’t you please come with us?”“ I will,” Elisha replied.And he went with them. They went to the Jordan River. There they began to cut down trees.One of them was cutting down a tree. The iron blade of his ax fell into the water.“ Oh no, master!” he cried out.“ This ax was borrowed!”The man of God asked,“ Where did the blade fall?” He showed Elisha the place. Then Elisha cut a stick and threw it there. That made the iron blade float.“ Take it out of the water,” he said. So the man reached out and took it.
  • 2 Thessalonians 3 7-2 Thessalonians 3 9
    You know how you should follow our example. We worked when we were with you.We didn’t eat anyone’s food without paying for it. In fact, it was just the opposite. We worked night and day. We worked very hard so that we wouldn’t cause any expense to any of you.We worked, even though we have the right to receive help from you. We did it in order to be a model for you to follow.
  • Acts 20:34
    You yourselves know that I have used my own hands to meet my needs. I have also met the needs of my companions.
  • 1 Corinthians 9 6
    Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • 1 Thessalonians 2 9
    Brothers and sisters, I am sure you remember how hard we worked. We labored night and day while we preached to you God’s good news. We didn’t want to cause you any expense.
  • Acts 18:3
    They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.