<< 约翰福音 21:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
  • 当代译本
    耶稣说:“如果我要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
  • 圣经新译本
    耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?你跟从我!”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
  • 當代譯本
    耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?你跟從我!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我若欲其待我來、於爾何涉、爾其從我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『縱欲留彼於世、以俟予之重來、亦何與於汝?汝惟從予而已!』
  • New International Version
    Jesus answered,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
  • Christian Standard Bible
    “ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow me.”
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ If I will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
  • American Standard Version
    Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow Me.”
  • King James Version
    Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what[ is that] to thee? follow thou me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ If I want him to live until I come back, what concern is that of yours? You follow me!”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”

交叉引用

  • 哥林多前书 4:5
    所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从神那里得着称赞。 (cunps)
  • 启示录 2:25
    但你们已经有的,总要持守,直等到我来。 (cunps)
  • 约翰福音 21:19
    耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!” (cunps)
  • 马可福音 9:1
    耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。” (cunps)
  • 马太福音 16:27-28
    人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。” (cunps)
  • 哥林多前书 11:26
    你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。 (cunps)
  • 启示录 3:11
    我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。 (cunps)
  • 启示录 22:20
    证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来! (cunps)
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 (cunps)
  • 马太福音 24:44
    所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。” (cunps)
  • 雅各书 5:7
    弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。 (cunps)
  • 马太福音 24:27
    闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。 (cunps)
  • 启示录 1:7
    看哪,他驾云降临!众目要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们! (cunps)
  • 启示录 22:7
    “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!” (cunps)
  • 马太福音 24:3
    耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?” (cunps)