-
文理委辦譯本
彼得見之、問耶穌曰、主、此人將若何、
-
新标点和合本
彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人怎样呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人怎样呢?”
-
当代译本
彼得问耶稣:“主啊!他将来会怎样呢?”
-
圣经新译本
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?”
-
中文标准译本
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,那么,这个人会怎么样呢?”
-
新標點和合本
彼得看見他,就問耶穌說:「主啊,這人將來如何?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得看見他,就問耶穌:「主啊,這個人怎樣呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得看見他,就問耶穌:「主啊,這個人怎樣呢?」
-
當代譯本
彼得問耶穌:「主啊!他將來會怎樣呢?」
-
聖經新譯本
彼得看見他,就問耶穌:“主啊,這個人將來怎麼樣?”
-
呂振中譯本
彼得看見這個人,就對耶穌說:『主啊,這人怎麼樣呢?』
-
中文標準譯本
彼得看見他,就問耶穌:「主啊,那麼,這個人會怎麼樣呢?」
-
文理和合譯本
遂問耶穌曰、主、斯人將如何、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿見斯人、而問耶穌曰:『主乎、此人將如何?』
-
New International Version
When Peter saw him, he asked,“ Lord, what about him?”
-
New International Reader's Version
When Peter saw that disciple, he asked,“ Lord, what will happen to him?”
-
English Standard Version
When Peter saw him, he said to Jesus,“ Lord, what about this man?”
-
New Living Translation
Peter asked Jesus,“ What about him, Lord?”
-
Christian Standard Bible
When Peter saw him, he said to Jesus,“ Lord, what about him?”
-
New American Standard Bible
So Peter, upon seeing him,* said to Jesus,“ Lord, and what about this man?”
-
New King James Version
Peter, seeing him, said to Jesus,“ But Lord, what about this man?”
-
American Standard Version
Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
-
Holman Christian Standard Bible
When Peter saw him, he said to Jesus,“ Lord— what about him?”
-
King James Version
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what[ shall] this man[ do]?
-
New English Translation
So when Peter saw him, he asked Jesus,“ Lord, what about him?”
-
World English Bible
Peter seeing him, said to Jesus,“ Lord, what about this man?”