<< Jean 21:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
  • 和合本2010(上帝版)
    西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版)
    西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 当代译本
    西门·彼得、绰号“双胞胎”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子以及其他两个门徒都在一起。
  • 圣经新译本
    当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
  • 中文标准译本
    当时,西门彼得、那叫迪杜马的多马、加利利的迦拿人拿旦业、西庇太的两个儿子、还有他的另外两位门徒,正在一起。
  • 新標點和合本
    有西門‧彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 和合本2010(上帝版)
    西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 和合本2010(神版)
    西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 當代譯本
    西門·彼得、綽號「雙胞胎」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子以及其他兩個門徒都在一起。
  • 聖經新譯本
    當時西門.彼得、稱為“雙生子”的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。
  • 呂振中譯本
    當時在一處的有西門彼得、和稱為雙生的多馬,有加利利的迦拿人拿但業、和西庇太的兩個兒子,另外還有兩個門徒。
  • 中文標準譯本
    當時,西門彼得、那叫迪杜馬的多馬、加利利的迦拿人拿旦業、西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。
  • 文理和合譯本
    西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門彼得、多瑪稱低度慕、迦利利之加拿人拿坦業、西比代二子、又二門徒同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿方與多默一名提諦莫、加利利嘉納人納大那慈伯德之二子、及其他二徒相聚處。
  • New International Version
    Simon Peter, Thomas( also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • New International Reader's Version
    Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • English Standard Version
    Simon Peter, Thomas( called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • New Living Translation
    Several of the disciples were there— Simon Peter, Thomas( nicknamed the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.
  • Christian Standard Bible
    Simon Peter, Thomas( called“ Twin”), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • New American Standard Bible
    Simon Peter, Thomas who was called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • New King James Version
    Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • American Standard Version
    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Simon Peter, Thomas( called“ Twin”), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of His disciples were together.
  • King James Version
    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the[ sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
  • New English Translation
    Simon Peter, Thomas( called Didymus), Nathanael( who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
  • World English Bible
    Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

交叉引用

  • Jean 11:16
    Then Thomas( also known as Didymus) said to the rest of the disciples,“ Let us also go, that we may die with him.” (niv)
  • Jean 4:46
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. (niv)
  • Jean 1:45-2:1
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”“ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip.When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him,“ Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”“ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”Then Nathanael declared,“ Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”Jesus said,“ You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”He then added,“ Very truly I tell you, you will see‘ heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.”On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, (niv)
  • Jean 20:28
    Thomas said to him,“ My Lord and my God!” (niv)
  • Jean 2:11
    What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. (niv)
  • Josué 19:28
    It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon. (niv)
  • Matthieu 4:21-22
    Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,and immediately they left the boat and their father and followed him. (niv)
  • Luc 5:10
    and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners. Then Jesus said to Simon,“ Don’t be afraid; from now on you will fish for people.” (niv)