<< 约翰福音 21:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 新标点和合本
    第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的;你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 当代译本
    耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 中文标准译本
    耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你喜爱我吗?”彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。”耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 新標點和合本
    第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 當代譯本
    耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 聖經新譯本
    耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 呂振中譯本
    耶穌第三次對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你愛我麼?』彼得因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 中文標準譯本
    耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你喜愛我嗎?」彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 文理和合譯本
    三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 文理委辦譯本
    則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    三問曰:『若納子西門、汝果慕我乎?』伯鐸祿因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
  • New International Version
    The third time he said to him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time,“ Do you love me?” He said,“ Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my sheep.
  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to him a third time. He asked,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time,“ Do you love me?” He answered,“ Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said,“ Feed my sheep.
  • English Standard Version
    He said to him the third time,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time,“ Do you love me?” and he said to him,“ Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him,“ Feed my sheep.
  • New Living Translation
    A third time he asked him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said,“ Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said,“ Then feed my sheep.
  • Christian Standard Bible
    He asked him the third time,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time,“ Do you love me?” He said,“ Lord, you know everything; you know that I love you.”“ Feed my sheep,” Jesus said.
  • New American Standard Bible
    He* said to him the third time,“ Simon, son of John, do you love Me?” Peter was hurt because He said to him the third time,“ Do you love Me?” And he said to Him,“ Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus* said to him,“ Tend My sheep.
  • New King James Version
    He said to him the third time,“ Simon, son of Jonah, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time,“ Do you love Me?” And he said to Him,“ Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him,“ Feed My sheep.
  • American Standard Version
    He saith unto him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    He asked him the third time,“ Simon, son of John, do you love Me?” Peter was grieved that He asked him the third time,“ Do you love Me?” He said,“ Lord, You know everything! You know that I love You.”“ Feed My sheep,” Jesus said.
  • King James Version
    He saith unto him the third time, Simon,[ son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • New English Translation
    Jesus said a third time,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed that Jesus asked him a third time,“ Do you love me?” and said,“ Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus replied,“ Feed my sheep.
  • World English Bible
    He said to him the third time,“ Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time,“ Do you have affection for me?” He said to him,“ Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him,“ Feed my sheep.

交叉引用

  • 约翰福音 16:30
    现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从神那里来的。”
  • 马可福音 14:72
    立刻鸡就叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他一想起来,就哭了(“他一想起来,就哭了”或译:“他就夺步而出,痛哭起来”)。
  • 约翰福音 13:38
    耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在告诉你,鸡叫之前,你必定三次不认我。”
  • 约翰福音 21:15-16
    他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 启示录 2:23
    我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 哥林多后书 7:8-11
    虽然我在那封信上使你们忧伤,但我现在并不后悔;其实我曾经有点后悔,因为知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的。现在我快乐,不是因为你们忧伤,而是因为你们的忧伤带来了悔改。你们依照神的意思忧伤,凡事就不会因我们受到亏损。因为依照神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。看哪,你们依照神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
  • 哥林多后书 1:12
    我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 路加福音 22:61-62
    主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。”他就出去痛哭。
  • 约翰福音 18:4
    耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 约伯记 31:4-6
    神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,就愿我被公平的天平称度,使神可以知道我的完全。
  • 彼得后书 3:1
    亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
  • 以弗所书 4:30
    不可让神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
  • 耶利米哀歌 3:33
    因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 耶利米书 17:10
    “我耶和华是察透人心,试验人肺腑的,要照着各人的行为,和各人所作的事应得的结果报应各人。”
  • 哥林多后书 8:8-9
    我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。
  • 约书亚记 22:22
    “大能者神耶和华!大能者神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
  • 约翰福音 12:8
    你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 诗篇 7:8-9
    愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的神啊!你是察验人心肠肺腑的。
  • 哥林多后书 2:4-7
    我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。这样的人受了许多人的责备,也就够了,倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
  • 使徒行传 1:24
    就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
  • 使徒行传 15:8
    知道人心的神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;
  • 彼得后书 1:12-15
    因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
  • 约翰福音 15:10
    如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 列王纪上 17:18
    于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 诗篇 17:3
    你试验了我的心,在夜间鉴察了我;你熬炼了我,还是找不到什么,因为我立志使我的口没有过犯。
  • 马太福音 26:73-75
    过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,他就出去痛哭。
  • 约翰一书 3:16-24
    主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有神的爱呢?孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
  • 历代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 约翰福音 18:27
    彼得又否认,立刻鸡就叫了。
  • 约翰福音 2:24-25
    耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 马太福音 25:40
    王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 彼得前书 1:6
    因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
  • 约翰福音 14:15
    “如果你们爱我,就要遵守我的命令。
  • 约翰三书 1:7-8
    (cunps)
  • 启示录 3:19
    凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 (cunps)