-
World English Bible
Jesus said to them,“ Bring some of the fish which you have just caught.”
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
-
当代译本
耶稣说:“拿几条刚打的鱼来。”
-
圣经新译本
耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。”
-
中文标准译本
耶稣说:“把你们刚捕到的鱼,拿几条过来。”
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
-
當代譯本
耶穌說:「拿幾條剛打的魚來。」
-
聖經新譯本
耶穌對他們說:“把你們剛才打的魚拿幾條來。”
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『把剛逮着的小魚拿幾條來。』
-
中文標準譯本
耶穌說:「把你們剛捕到的魚,拿幾條過來。」
-
文理和合譯本
耶穌謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、
-
文理委辦譯本
耶穌曰。甫獲之魚、取數尾與我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、適所獲之魚、可取數尾來、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『甫獲之魚、盍授我數尾。』
-
New International Version
Jesus said to them,“ Bring some of the fish you have just caught.”
-
New International Reader's Version
Jesus said to them,“ Bring some of the fish you have just caught.”
-
English Standard Version
Jesus said to them,“ Bring some of the fish that you have just caught.”
-
New Living Translation
“ Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
-
Christian Standard Bible
“ Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus told them.
-
New American Standard Bible
Jesus* said to them,“ Bring some of the fish which you have now caught.”
-
New King James Version
Jesus said to them,“ Bring some of the fish which you have just caught.”
-
American Standard Version
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus told them.
-
King James Version
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
-
New English Translation
Jesus said,“ Bring some of the fish you have just now caught.”