<< 约翰福音 21:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 当代译本
    后来,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。当时的情形是这样:
  • 圣经新译本
    这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣在太巴列湖边又向门徒们显明了自己。他是这样显明自己的:
  • 新標點和合本
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 當代譯本
    後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:
  • 聖經新譯本
    這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的:
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌在提庇哩亞海邊又將自己向門徒顯現;他是這樣顯現的。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌在太巴列湖邊又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、
  • 文理委辦譯本
    厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌在提比俚亞海濱、復顯現於門徒、其顯現之事如左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌於諦比略海濱、復見於諸徒、其事如次:
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
  • English Standard Version
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • New Living Translation
    Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He revealed Himself in this way:
  • New King James Version
    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • American Standard Version
    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed Himself again to His disciples by the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way:
  • King James Version
    After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he[ himself].
  • New English Translation
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • World English Bible
    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

交叉引用

  • 约翰福音 6:1
    这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 (cunps)
  • 马太福音 28:7
    快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。” (cunps)
  • 马太福音 28:16
    十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。 (cunps)
  • 马可福音 16:12
    这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。 (cunps)
  • 约翰福音 20:19-29
    那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵!你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来,站在当中说:“愿你们平安!”就对多马说:“伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!”多马说:“我的主!我的神!”耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。” (cunps)
  • 马太福音 26:32
    但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” (cunps)
  • 约翰福音 6:23
    然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。 (cunps)
  • 马可福音 16:7
    你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’” (cunps)
  • 约翰福音 21:14
    耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。 (cunps)