<< 約翰福音 21:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的:
  • 新标点和合本
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 当代译本
    后来,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。当时的情形是这样:
  • 圣经新译本
    这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣在太巴列湖边又向门徒们显明了自己。他是这样显明自己的:
  • 新標點和合本
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 當代譯本
    後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌在提庇哩亞海邊又將自己向門徒顯現;他是這樣顯現的。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌在太巴列湖邊又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、
  • 文理委辦譯本
    厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌在提比俚亞海濱、復顯現於門徒、其顯現之事如左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌於諦比略海濱、復見於諸徒、其事如次:
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
  • English Standard Version
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • New Living Translation
    Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He revealed Himself in this way:
  • New King James Version
    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • American Standard Version
    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed Himself again to His disciples by the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way:
  • King James Version
    After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he[ himself].
  • New English Translation
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • World English Bible
    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

交叉引用

  • 約翰福音 6:1
    這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比里亞海。
  • 馬太福音 28:7
    快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。”
  • 馬太福音 28:16
    十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
  • 馬可福音 16:12
    這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
  • 約翰福音 20:19-29
    禮拜日黃昏的時候,門徒聚在一起,因為怕猶太人,就把門戶都關上。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。耶穌又對他們說:“願你們平安。父怎樣差遣了我,我也怎樣差遣你們。”說了這話,就向他們吹一口氣,說:“你們領受聖靈吧!你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”十二個門徒中,有一個稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬。耶穌來的時候,他沒有和門徒在一起。其他的門徒對他說:“我們已經見過主了。”多馬對他們說:“除非我親眼看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,我決不相信。”過了八天,門徒又在屋子裡,多馬也和他們在一起。門戶都關上了。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”多馬對他說:“我的主!我的神!”耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”
  • 馬太福音 26:32
    我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 約翰福音 6:23
    不過有幾隻從提比里亞來的船停在那裡,靠近他們在主祝謝以後吃餅的地方。
  • 馬可福音 16:7
    你們去告訴他的門徒和彼得:他要比你們先到加利利去,你們在那裡必定看見他,正如他從前告訴你們的。”
  • 約翰福音 21:14
    這是耶穌從死人中復活之後,第三次向門徒顯現。