<< 約翰福音 21:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:
  • 新标点和合本
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 当代译本
    后来,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。当时的情形是这样:
  • 圣经新译本
    这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣在太巴列湖边又向门徒们显明了自己。他是这样显明自己的:
  • 新標點和合本
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 聖經新譯本
    這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的:
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌在提庇哩亞海邊又將自己向門徒顯現;他是這樣顯現的。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌在太巴列湖邊又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、
  • 文理委辦譯本
    厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌在提比俚亞海濱、復顯現於門徒、其顯現之事如左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌於諦比略海濱、復見於諸徒、其事如次:
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
  • English Standard Version
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • New Living Translation
    Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He revealed Himself in this way:
  • New King James Version
    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • American Standard Version
    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed Himself again to His disciples by the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way:
  • King James Version
    After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he[ himself].
  • New English Translation
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • World English Bible
    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

交叉引用

  • 約翰福音 6:1
    事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞海。
  • 馬太福音 28:7
    現在你們快回去,把這消息告訴祂的門徒,祂已經從死裡復活,先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂。記住,我已經告訴你們了。」
  • 馬太福音 28:16
    十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上,
  • 馬可福音 16:12
    此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 約翰福音 20:19-29
    當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」說完,讓他們看祂的手和肋旁。門徒看見主,十分歡喜。耶穌又說:「願你們平安。父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」耶穌顯現的時候,十二個門徒中綽號「雙胞胎」的多馬不在場。其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」過了八天,門徒又聚在一起,多馬也在,門都關著。突然耶穌來了,站在他們當中說:「願你們平安!」然後對多馬說:「把你的指頭放在我手上摸摸看,伸出手來摸摸我的肋旁。不要懷疑,要信!」多馬回答說:「我的主,我的上帝!」耶穌說:「你看見我才信,那些沒有看見就信的人有福了。」
  • 馬太福音 26:32
    但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 約翰福音 6:23
    後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。
  • 馬可福音 16:7
    你們快回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」
  • 約翰福音 21:14
    這是耶穌從死裡復活後第三次向門徒顯現。