<< John 21:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
  • 新标点和合本
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
  • 当代译本
    后来,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。当时的情形是这样:
  • 圣经新译本
    这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣在太巴列湖边又向门徒们显明了自己。他是这样显明自己的:
  • 新標點和合本
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
  • 當代譯本
    後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:
  • 聖經新譯本
    這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的:
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌在提庇哩亞海邊又將自己向門徒顯現;他是這樣顯現的。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌在太巴列湖邊又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、
  • 文理委辦譯本
    厥後、提庇哩亞海濱、耶穌復見於門徒、其事如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌在提比俚亞海濱、復顯現於門徒、其顯現之事如左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌於諦比略海濱、復見於諸徒、其事如次:
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
  • English Standard Version
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • New Living Translation
    Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He revealed Himself in this way:
  • New King James Version
    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus revealed Himself again to His disciples by the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way:
  • King James Version
    After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he[ himself].
  • New English Translation
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • World English Bible
    After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.

交叉引用

  • John 6:1
    After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  • Matthew 28:7
    And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • Matthew 28:16
    But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
  • Mark 16:12
    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • John 20:19-29
    When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
  • Matthew 26:32
    But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • John 6:23
    ( howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
  • Mark 16:7
    But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
  • John 21:14
    This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.