-
中文标准译本
于是彼得和那另一个门徒就出来,往墓穴去。
-
新标点和合本
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得和那门徒就出来,往坟墓去。
-
和合本2010(神版-简体)
彼得和那门徒就出来,往坟墓去。
-
当代译本
彼得和那个门徒听了就出去,往坟墓那边跑。
-
圣经新译本
彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。
-
新標點和合本
彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得和那門徒就出來,往墳墓去。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得和那門徒就出來,往墳墓去。
-
當代譯本
彼得和那個門徒聽了就出去,往墳墓那邊跑。
-
聖經新譯本
彼得和那門徒就動身,到墳墓那裡去。
-
呂振中譯本
於是彼得和那另一個門徒就出來,上墳墓去。
-
中文標準譯本
於是彼得和那另一個門徒就出來,往墓穴去。
-
文理和合譯本
彼得與斯徒遂出適墓、
-
文理委辦譯本
彼得同耶穌愛徒適墓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得與此門徒出、適墓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿及某徒、即共出詣墓。
-
New International Version
So Peter and the other disciple started for the tomb.
-
New International Reader's Version
So Peter and the other disciple started out for the tomb.
-
English Standard Version
So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
-
New Living Translation
Peter and the other disciple started out for the tomb.
-
Christian Standard Bible
At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
-
New American Standard Bible
So Peter and the other disciple left, and they were going to the tomb.
-
New King James Version
Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
-
American Standard Version
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
-
Holman Christian Standard Bible
At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
-
King James Version
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
-
New English Translation
Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
-
World English Bible
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.