<< 約翰福音 20:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然後對多馬說:「把你的指頭放在我手上摸摸看,伸出手來摸摸我的肋旁。不要懷疑,要信!」
  • 新标点和合本
    就对多马说:“伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!”
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手;把你的手伸过来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!”
  • 和合本2010(神版)
    然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手;把你的手伸过来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!”
  • 当代译本
    然后对多马说:“把你的指头放在我手上摸摸看,伸出手来摸摸我的肋旁。不要怀疑,要信!”
  • 圣经新译本
    然后对多马说:“把你的指头放在这里,看看我的手吧!伸出你的手来,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”
  • 中文标准译本
    然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”
  • 新標點和合本
    就對多馬說:「伸過你的指頭來,摸我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」
  • 和合本2010(神版)
    然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」
  • 聖經新譯本
    然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”
  • 呂振中譯本
    然後對多馬說:『拿你的指頭到這裏來、看看我的手;拿你的手探入我的肋旁;別無信心了!務要有信心!』
  • 中文標準譯本
    然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裡來,看看我的手吧。伸出你的手來,放進我的肋旁吧。不要不信,而要信!」
  • 文理和合譯本
    謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、
  • 文理委辦譯本
    遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂多瑪曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、毋不信、當信焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    繼謂多默曰:『親指探斯穴、親視吾手、親撫吾肋孔!應具信德、莫為狐疑之徒!』
  • New International Version
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”
  • New International Reader's Version
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here. See my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”
  • English Standard Version
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.”
  • New Living Translation
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here, and look at my hands. Put your hand into the wound in my side. Don’t be faithless any longer. Believe!”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here and look at my hands. Reach out your hand and put it into my side. Don’t be faithless, but believe.”
  • New American Standard Bible
    Then He* said to Thomas,“ Place your finger here, and see My hands; and take your hand and put it into My side; and do not continue in disbelief, but be a believer.”
  • New King James Version
    Then He said to Thomas,“ Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
  • American Standard Version
    Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to Thomas,“ Put your finger here and observe My hands. Reach out your hand and put it into My side. Don’t be an unbeliever, but a believer.”
  • King James Version
    Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust[ it] into my side: and be not faithless, but believing.
  • New English Translation
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here, and examine my hands. Extend your hand and put it into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.”
  • World English Bible
    Then he said to Thomas,“ Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”

交叉引用

  • 約翰福音 20:25
    其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」
  • 1約翰福音 1:1-2
  • 路加福音 24:40
    說完,便伸出手和腳給他們看。
  • 約翰福音 20:20
    說完,讓他們看祂的手和肋旁。門徒看見主,十分歡喜。
  • 馬可福音 9:19
    耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡吧。」
  • 詩篇 103:13-14
    耶和華憐愛敬畏祂的人,如同慈父憐愛自己的兒女。因為祂知道我們的本源,顧念我們不過是塵土。
  • 馬太福音 17:17
    耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」
  • 提摩太前書 1:14-16
    主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。有句話千真萬確、完全可信,就是「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁,但我依然蒙了憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得到永生之人的榜樣。
  • 羅馬書 5:20
    律法是後來頒佈的,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就顯得越豐富。
  • 詩篇 78:38
    但上帝充滿憐憫,赦免了他們的罪,沒有毀滅他們。祂多次收住怒氣,沒有完全發出祂的烈怒。
  • 路加福音 9:41
    耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」