<< 約翰福音 20:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」
  • 新标点和合本
    那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
  • 和合本2010(上帝版)
    其他的门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却对他们说:“除非我看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我绝不信。”
  • 和合本2010(神版)
    其他的门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却对他们说:“除非我看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我绝不信。”
  • 当代译本
    其他门徒告诉他:“我们看见主了!”可是多马说:“除非我亲眼看见祂手上的钉痕,用手摸到祂手上的钉痕和祂的肋旁,否则我决不信。”
  • 圣经新译本
    其他的门徒对他说:“我们已经见过主了。”多马对他们说:“除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,我决不相信。”
  • 中文标准译本
    后来,其他的门徒就告诉他:“我们看到主了!”他却说:“我如果不看到他手上的钉痕,把指头放进那钉痕,再把手放进他的肋旁,我就绝不相信!”
  • 新標點和合本
    那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」
  • 和合本2010(上帝版)
    其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」
  • 和合本2010(神版)
    其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」
  • 聖經新譯本
    其他的門徒對他說:“我們已經見過主了。”多馬對他們說:“除非我親眼看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,我決不相信。”
  • 呂振中譯本
    其他的門徒就對多馬說:『我們已經看見了主了!』多馬卻對他們說:『除非我看見他手中的釘痕,又用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我總不信的。』
  • 中文標準譯本
    後來,其他的門徒就告訴他:「我們看到主了!」他卻說:「我如果不看到他手上的釘痕,把指頭放進那釘痕,再把手放進他的肋旁,我就絕不相信!」
  • 文理和合譯本
    諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○
  • 文理委辦譯本
    眾徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾門徒告之曰、我儕已見主矣、多瑪曰、我若不見其手中釘跡、不以指探其釘跡、不以手探其脅、則不信也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    他徒爰告之曰:『吾儕已曾見主。』而多默應曰:『吾非目睹其手中釘蹟、非吾親探其釘穴、非吾親手撫其肋孔、吾決不輕信。』
  • New International Version
    So the other disciples told him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.”
  • New International Reader's Version
    So they told him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ First I must see the nail marks in his hands. I must put my finger where the nails were. I must put my hand into his side. Only then will I believe.”
  • English Standard Version
    So the other disciples told him,“ We have seen the Lord.” But he said to them,“ Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.”
  • New Living Translation
    They told him,“ We have seen the Lord!” But he replied,“ I won’t believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side.”
  • Christian Standard Bible
    So the other disciples were telling him,“ We’ve seen the Lord!” But he said to them,“ If I don’t see the mark of the nails in his hands, put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will never believe.”
  • New American Standard Bible
    So the other disciples were saying to him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
  • New King James Version
    The other disciples therefore said to him,“ We have seen the Lord.” So he said to them,“ Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
  • American Standard Version
    The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the other disciples kept telling him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ If I don’t see the mark of the nails in His hands, put my finger into the mark of the nails, and put my hand into His side, I will never believe!”
  • King James Version
    The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
  • New English Translation
    The other disciples told him,“ We have seen the Lord!” But he replied,“ Unless I see the wounds from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!”
  • World English Bible
    The other disciples therefore said to him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”

交叉引用

  • 馬可福音 16:11
    就告訴他們耶穌已經復活了,還向她顯現過,但他們不相信。
  • 約翰福音 6:30
    他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?
  • 約翰福音 1:41
    他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督。
  • 詩篇 106:21-24
    他們忘記了拯救他們的上帝,祂曾在埃及行奇事,在含地行神蹟,在紅海邊行可畏的事。因此祂說要消滅他們。若不是祂所揀選的摩西為他們求情,祂早已在烈怒中毀滅了他們。他們藐視那佳美之地,不相信祂的應許。
  • 詩篇 78:32
    即使如此,他們依舊犯罪,不相信上帝奇妙的作為。
  • 希伯來書 3:18-4:2
    上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎?可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。
  • 希伯來書 10:38-39
    屬我的義人必靠信心而活。他若畏縮退後,我必不喜悅他。」但我們都不是退後走向滅亡的人,而是因為有信心而靈魂得救的人。
  • 詩篇 95:8-10
    不可像你們祖先在米利巴,在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。耶和華說:「雖然他們見過我的作為,卻仍然試探我。所以,我憎惡他們四十年之久,我說,『他們偏離正路,不遵行我的命令。』
  • 路加福音 24:25
    耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
  • 希伯來書 3:12
    弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛的那個門徒對彼得說:「是主!」那時西門·彼得赤著身子,一聽見是主,立刻束上外衣,跳進海裡。
  • 詩篇 78:11-22
    他們忘記了祂的作為,忘記了祂為他們所行的奇事。祂曾在埃及,在瑣安當著他們祖先的面行神蹟。祂把海水分開,帶領他們安然渡過;祂使海水堆起如牆壁。祂白天以雲柱帶領他們,晚上用火柱引導他們。祂在曠野劈開磐石,供應他們豐沛的水源。祂使水從磐石中滾滾流出,如滔滔江河。然而,他們仍舊犯罪,在曠野反叛至高的上帝。他們頑梗地試探上帝,索要他們想吃的食物。他們抱怨上帝,說:「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?祂擊打磐石,水就湧出,流淌成河,但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」耶和華聽後大怒,祂的怒火燒向雅各,祂的怒氣撒向以色列。因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 約翰福音 20:14-20
    說完,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,但她不知道那就是耶穌。耶穌問她:「婦人,你為什麼哭?你在找誰?」瑪麗亞還以為祂是園丁,就說:「先生,如果是你把祂搬走了,請告訴我放在哪裡了,我好搬回來。」耶穌說:「瑪麗亞。」瑪麗亞立即轉過頭來用希伯來話對祂說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報訊,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」說完,讓他們看祂的手和肋旁。門徒看見主,十分歡喜。
  • 哥林多前書 15:5-8
    並曾向彼得顯現,又向十二使徒顯現;後來,有一次向五百多位弟兄姊妹顯現,其中有許多至今依然健在,也有些已經安息了;隨後,祂向雅各顯現,又向眾使徒顯現;到最後,竟也向我這好像未按產期出生的人顯現。
  • 使徒行傳 10:40-41
    但第三天,上帝使祂從死裡復活,並且向人顯現,不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂做見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。
  • 使徒行傳 5:30-32
    你們釘死在十字架上的耶穌,我們祖先的上帝已經使祂復活了。上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣做見證。」
  • 馬太福音 16:1-4
    有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。耶穌回答說:「傍晚的時候,你們看見天邊出現紅霞,就說明天一定是晴天;早晨的時候,你們看見天色又紅又暗,就說今天必有風雨。你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。
  • 路加福音 24:34-41
    「主真的復活了,祂向西門顯現了。」二人也把路上發生的事以及掰餅時認出主的經過述說了一遍。正說的時候,耶穌出現在他們中間,說:「願你們平安!」他們又驚又怕,以為是看見了鬼魂。耶穌說:「你們為什麼憂心忡忡?為什麼心存疑惑呢?你們看我的手和腳,就知道真的是我。來摸摸看,鬼魂沒有骨和肉,你們看!我有。」說完,便伸出手和腳給他們看。門徒又驚又喜,半信半疑。耶穌問:「你們這裡有吃的嗎?」
  • 馬太福音 27:42
    「祂救了別人,卻救不了自己!祂要是以色列的王,就從十字架上跳下來吧!我們就信祂。
  • 約伯記 9:16
    即使我呼喚祂的時候,祂回應我,我仍不相信祂會垂聽我的聲音。