<< 約翰福音 20:23 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
  • 新标点和合本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 和合本2010(神版)
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 当代译本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
  • 圣经新译本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 中文标准译本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
  • 新標點和合本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 和合本2010(神版)
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 當代譯本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
  • 聖經新譯本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
  • 呂振中譯本
    你們赦免了誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留而不赦誰的罪,誰的罪就留而不蒙赦了。』
  • 中文標準譯本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
  • 文理和合譯本
    爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
  • 文理委辦譯本
    凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾曹赦其罪者、其罪則赦、爾曹不赦其罪者、其罪則留、
  • New International Version
    If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • New International Reader's Version
    If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • English Standard Version
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”
  • New Living Translation
    If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • Christian Standard Bible
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • New American Standard Bible
    If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
  • New King James Version
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • American Standard Version
    whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • King James Version
    Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them;[ and] whose soever[ sins] ye retain, they are retained.
  • New English Translation
    If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
  • World English Bible
    If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”

交叉引用

  • 馬太福音 18:18
    吾實語爾、凡爾等所縛於地者、在天亦當見縛爾等所釋於地者在天亦當見釋。
  • 馬太福音 16:19
    予願授子以天國之管籥;凡汝所縛於地者、在天亦當見縛。汝所釋於地者、在天亦當見釋。』
  • 使徒行傳 10:43
    眾先知亦為之證。凡信之者、必得賴其名而獲赦焉。』
  • 使徒行傳 13:38-39
    兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。凡摩西律法之所不能使爾稱義者、苟能信賴耶穌、則無在而不稱義矣。
  • 馬可福音 2:5-10
    耶穌鑒其誠、乃謂癱者曰:『小子、爾罪赦矣。』會經生數人在坐、心竊議之曰:『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』耶穌立燭其意、曰:『爾心何為竊議?或謂癱者曰:「爾罪赦矣、」或曰:「起攜褥行、」孰易?第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』
  • 哥林多後書 2:6-10
    彼所受於爾眾之責、亦已備矣。爾等亟應強恕之、安慰之;不然、彼或將因過於憂戚而從此沉淪、不能自振也。故千乞向彼證爾愛德。蓋前書所云、亦不過欲借此測驗爾等之服從否耳。要之、爾等所恕者、我亦恕之。須知凡我有所恕、無不在基督之前、為爾等之故而為之也;
  • 使徒行傳 2:38
    伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
  • 提摩太前書 1:20
    喜買乃亞立山即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
  • 哥林多前書 5:4
    爾等奉耶穌基督名義召集會議、吾之神魂亦必參加斯會;
  • 以弗所書 2:20
    此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;