<< 约翰福音 20:23 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
  • 新标点和合本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 和合本2010(神版)
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 当代译本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
  • 圣经新译本
    你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 新標點和合本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 和合本2010(神版)
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 當代譯本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
  • 聖經新譯本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
  • 呂振中譯本
    你們赦免了誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留而不赦誰的罪,誰的罪就留而不蒙赦了。』
  • 中文標準譯本
    你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
  • 文理和合譯本
    爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
  • 文理委辦譯本
    凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾曹赦其罪者、其罪則赦、爾曹不赦其罪者、其罪則留、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
  • New International Version
    If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • New International Reader's Version
    If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • English Standard Version
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”
  • New Living Translation
    If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • Christian Standard Bible
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • New American Standard Bible
    If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
  • New King James Version
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • American Standard Version
    whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
  • King James Version
    Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them;[ and] whose soever[ sins] ye retain, they are retained.
  • New English Translation
    If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
  • World English Bible
    If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”

交叉引用

  • 马太福音 18:18
    我确实地告诉你们:你们在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你们在地上所释放的,在天上将是被释放了的。
  • 马太福音 16:19
    我要把天国的钥匙赐给你,你在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你在地上所释放的,在天上将是被释放了的。”
  • 使徒行传 10:43
    所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
  • 使徒行传 13:38-39
    所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 马可福音 2:5-10
    耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,你的罪孽被赦免了。”可是,有一些经文士坐在那里,心里想:“这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”耶稣灵里立刻知道他们心里这样想,就对他们说:“你们心里为什么想这些事呢?对这瘫痪的人说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来,拿起垫子走路’,哪一样更容易呢?不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:
  • 哥林多后书 2:6-10
    这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。因此,我恳求你们向他证实你们的爱。其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。你们在任何事上饶恕了谁,我也饶恕谁;实际上,我如果饶恕了什么,我所饶恕的,就是在基督面前为了你们的缘故而饶恕的,
  • 使徒行传 2:38
    彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 提摩太前书 1:20
    其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
  • 哥林多前书 5:4
    当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
  • 以弗所书 2:20
    并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。