<< 約翰福音 20:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
  • 新标点和合本
    抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    抹大拉的马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。
  • 和合本2010(神版)
    抹大拉的马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。
  • 当代译本
    抹大拉的玛丽亚就去向门徒报讯,说:“我看见主了!”又把主对她说的话告诉门徒。
  • 圣经新译本
    抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。
  • 中文标准译本
    茉大拉的玛丽亚就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。
  • 新標點和合本
    抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這話告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    抹大拉的馬利亞就向門徒報信:「我已經看見了主。」她又把主對她說的話告訴他們。
  • 和合本2010(神版)
    抹大拉的馬利亞就向門徒報信:「我已經看見了主。」她又把主對她說的話告訴他們。
  • 當代譯本
    抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報訊,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。
  • 聖經新譯本
    抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:“我已經看見主了!”她又把主對她所說的話告訴他們。
  • 呂振中譯本
    抹大拉的馬利亞就去向門徒傳信說:『我已經看見了主了』,主怎樣對她說了以上這些話。
  • 文理和合譯本
    抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○
  • 文理委辦譯本
    抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    抹大拉瑪利亞遂往告諸門徒、言其已見主、且以主向己所言者告之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    瑪達蘭瑪麗來報門徒曰:『予已見主、其告予如是。』
  • New International Version
    Mary Magdalene went to the disciples with the news:“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
  • New International Reader's Version
    Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said,“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
  • English Standard Version
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord”— and that he had said these things to her.
  • New Living Translation
    Mary Magdalene found the disciples and told them,“ I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
  • Christian Standard Bible
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.
  • New American Standard Bible
    Mary Magdalene* came and announced to the disciples,“ I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
  • New King James Version
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
  • American Standard Version
    Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what He had said to her.
  • King James Version
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and[ that] he had spoken these things unto her.
  • New English Translation
    Mary Magdalene came and informed the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
  • World English Bible
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

交叉引用

  • 路加福音 24:10
    告訴使徒們這些事的,是茉大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
  • 馬太福音 28:10
    耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」
  • 馬可福音 16:10-13
    她去告訴那些向來與耶穌在一起的人,他們正在悲傷、哀哭。他們聽見耶穌活了,又被瑪麗亞看到了,卻是不相信。這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。他們去告訴其他的門徒,那些門徒也不相信他們。
  • 路加福音 24:22-23
    還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,卻找不到他的遺體,回來還說她們看到了天使的異象,而天使說耶穌還活著。
  • 約翰福音 20:1
    在一週頭一天的清晨,天還黑的時候,茉大拉的瑪麗亞就來到墓穴那裡,看見那石頭已經從墓穴被挪開了。