<< 约翰福音 20:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    茉大拉的玛丽亚就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。
  • 新标点和合本
    抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    抹大拉的马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。
  • 和合本2010(神版)
    抹大拉的马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。
  • 当代译本
    抹大拉的玛丽亚就去向门徒报讯,说:“我看见主了!”又把主对她说的话告诉门徒。
  • 圣经新译本
    抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。
  • 新標點和合本
    抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這話告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    抹大拉的馬利亞就向門徒報信:「我已經看見了主。」她又把主對她說的話告訴他們。
  • 和合本2010(神版)
    抹大拉的馬利亞就向門徒報信:「我已經看見了主。」她又把主對她說的話告訴他們。
  • 當代譯本
    抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報訊,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。
  • 聖經新譯本
    抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:“我已經看見主了!”她又把主對她所說的話告訴他們。
  • 呂振中譯本
    抹大拉的馬利亞就去向門徒傳信說:『我已經看見了主了』,主怎樣對她說了以上這些話。
  • 中文標準譯本
    茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
  • 文理和合譯本
    抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○
  • 文理委辦譯本
    抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    抹大拉瑪利亞遂往告諸門徒、言其已見主、且以主向己所言者告之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    瑪達蘭瑪麗來報門徒曰:『予已見主、其告予如是。』
  • New International Version
    Mary Magdalene went to the disciples with the news:“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
  • New International Reader's Version
    Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said,“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
  • English Standard Version
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord”— and that he had said these things to her.
  • New Living Translation
    Mary Magdalene found the disciples and told them,“ I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
  • Christian Standard Bible
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.
  • New American Standard Bible
    Mary Magdalene* came and announced to the disciples,“ I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
  • New King James Version
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
  • American Standard Version
    Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what He had said to her.
  • King James Version
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and[ that] he had spoken these things unto her.
  • New English Translation
    Mary Magdalene came and informed the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
  • World English Bible
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

交叉引用

  • 路加福音 24:10
    告诉使徒们这些事的,是茉大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚,还有其余和她们在一起的妇女。
  • 马太福音 28:10
    耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。”
  • 马可福音 16:10-13
    她去告诉那些向来与耶稣在一起的人,他们正在悲伤、哀哭。他们听见耶稣活了,又被玛丽亚看到了,却是不相信。这些事以后,门徒中有两个人往乡下去。在路上,耶稣以另一种形像向他们显现。他们去告诉其他的门徒,那些门徒也不相信他们。
  • 路加福音 24:22-23
    还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,却找不到他的遗体,回来还说她们看到了天使的异象,而天使说耶稣还活着。
  • 约翰福音 20:1
    在一周头一天的清晨,天还黑的时候,茉大拉的玛丽亚就来到墓穴那里,看见那石头已经从墓穴被挪开了。