<< John 20:18 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
  • 新标点和合本
    抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抹大拉的马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抹大拉的马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。
  • 当代译本
    抹大拉的玛丽亚就去向门徒报讯,说:“我看见主了!”又把主对她说的话告诉门徒。
  • 圣经新译本
    抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。
  • 中文标准译本
    茉大拉的玛丽亚就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。
  • 新標點和合本
    抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這話告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抹大拉的馬利亞就向門徒報信:「我已經看見了主。」她又把主對她說的話告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抹大拉的馬利亞就向門徒報信:「我已經看見了主。」她又把主對她說的話告訴他們。
  • 當代譯本
    抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報訊,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。
  • 聖經新譯本
    抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:“我已經看見主了!”她又把主對她所說的話告訴他們。
  • 呂振中譯本
    抹大拉的馬利亞就去向門徒傳信說:『我已經看見了主了』,主怎樣對她說了以上這些話。
  • 中文標準譯本
    茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
  • 文理和合譯本
    抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○
  • 文理委辦譯本
    抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    抹大拉瑪利亞遂往告諸門徒、言其已見主、且以主向己所言者告之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    瑪達蘭瑪麗來報門徒曰:『予已見主、其告予如是。』
  • New International Version
    Mary Magdalene went to the disciples with the news:“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
  • New International Reader's Version
    Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said,“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
  • English Standard Version
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord”— and that he had said these things to her.
  • New Living Translation
    Mary Magdalene found the disciples and told them,“ I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
  • Christian Standard Bible
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.
  • New American Standard Bible
    Mary Magdalene* came and announced to the disciples,“ I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
  • New King James Version
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mary Magdalene went and announced to the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what He had said to her.
  • King James Version
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and[ that] he had spoken these things unto her.
  • New English Translation
    Mary Magdalene came and informed the disciples,“ I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
  • World English Bible
    Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

交叉引用

  • Luke 24:10
    Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
  • Matthew 28:10
    Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
  • Mark 16:10-13
    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
  • Luke 24:22-23
    Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
  • John 20:1
    Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.