<< 约翰福音 2:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶水。
  • 新标点和合本
    照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
  • 和合本2010(上帝版)
    照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
  • 和合本2010(神版)
    照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
  • 当代译本
    那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。
  • 圣经新译本
    在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
  • 新標點和合本
    照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 和合本2010(上帝版)
    照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 和合本2010(神版)
    照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 當代譯本
    那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。
  • 聖經新譯本
    在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
  • 呂振中譯本
    照猶太人潔淨的規矩,有六個石頭水缸擺在那裏,每一個可以盛兩三桶水。
  • 中文標準譯本
    照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶水。
  • 文理和合譯本
    依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、
  • 文理委辦譯本
    依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼設石甕六、依猶太人例為洗潔之用、每甕容水約一石餘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是處適有石缸六、原為猶太俗取潔禮而設者、每缸容水二三罈。
  • New International Version
    Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
  • New International Reader's Version
    Six stone water jars stood nearby. The Jews used water from that kind of jar for special washings. They did that to make themselves pure and“ clean.” Each jar could hold 20 to 30 gallons.
  • English Standard Version
    Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
  • New Living Translation
    Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.
  • Christian Standard Bible
    Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained twenty or thirty gallons.
  • New American Standard Bible
    Now there were six stone waterpots standing there for the Jewish custom of purification, containing two or three measures each.
  • New King James Version
    Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
  • American Standard Version
    Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained 20 or 30 gallons.
  • King James Version
    And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  • New English Translation
    Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
  • World English Bible
    Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.

交叉引用

  • 约翰福音 3:25
    约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 以弗所书 5:26
    基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
  • 希伯来书 9:10
    因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 马可福音 7:2-5
    他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭。原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;他们从街市上回来,如果不行洗净礼,也就不吃饭;他们还有很多其他的传统要拘守,例如洗杯子、瓶子、铜器,甚至床等。于是,法利赛人和经文士就问耶稣:“你的门徒们为什么不照着古人的传统行事,用不洁净的手吃饭呢?”
  • 希伯来书 6:2
    各样的洗净礼、按手礼、死人复活、永远的惩罚等教导上。
  • 希伯来书 10:22
    既然我们的心被血洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 希伯来书 9:19
    就是说,摩西按照律法向全体民众宣讲了所有的诫命之后,拿了牛犊和山羊的血,掺上水,用深红色的羊毛和牛膝草,洒在那书卷上和全体民众身上,