-
当代译本
耶稣说:“妇人,这跟你我有什么相干?我的时候还没有到。”
-
新标点和合本
耶稣说:“母亲,我与你有什么相干?我的时候还没有到。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“母亲,我与你何干呢?我的时候还没有到。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“母亲,我与你何干呢?我的时候还没有到。”
-
圣经新译本
耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
-
中文标准译本
耶稣对她说:“母亲,这与你我有什么关系?我的时候还没有到。”
-
新標點和合本
耶穌說:「母親,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「母親,我與你何干呢?我的時候還沒有到。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「母親,我與你何干呢?我的時候還沒有到。」
-
當代譯本
耶穌說:「婦人,這跟你我有什麼相干?我的時候還沒有到。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『媽媽,那與你與我何干呢?我的鐘點還沒有到啊。』
-
中文標準譯本
耶穌對她說:「母親,這與你我有什麼關係?我的時候還沒有到。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、媼歟、我與爾何與、我時未至也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、母、於我何與、我時未至也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、母、與我何與、我時尚未至、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應曰:『媼欲何求?吾時未至也。』
-
New International Version
“ Woman, why do you involve me?” Jesus replied.“ My hour has not yet come.”
-
New International Reader's Version
“ Dear woman, why are you telling me about this?” Jesus replied.“ The time for me to show who I really am isn’t here yet.”
-
English Standard Version
And Jesus said to her,“ Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
-
New Living Translation
“ Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied.“ My time has not yet come.”
-
Christian Standard Bible
“ What has this concern of yours to do with me, woman?” Jesus asked.“ My hour has not yet come.”
-
New American Standard Bible
And Jesus* said to her,“ What business do you have with Me, woman? My hour has not yet come.”
-
New King James Version
Jesus said to her,“ Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
-
American Standard Version
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
-
Holman Christian Standard Bible
“ What has this concern of yours to do with Me, woman?” Jesus asked.“ My hour has not yet come.”
-
King James Version
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
-
New English Translation
Jesus replied,“ Woman, why are you saying this to me? My time has not yet come.”
-
World English Bible
Jesus said to her,“ Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”