<< John 2:23 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now while Jesus was in Jerusalem at the Feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
  • 新标点和合本
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 当代译本
    耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。
  • 圣经新译本
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 中文标准译本
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。
  • 新標點和合本
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 當代譯本
    耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
  • 聖經新譯本
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 呂振中譯本
    當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。
  • 中文標準譯本
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的這些神蹟,就信了他的名。
  • 文理和合譯本
    當逾越節耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當逾越節、耶穌在耶路撒冷、人見其所行異跡、多信其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當耶穌在耶路撒冷度免難節之日、人見其所行靈蹟、多有信奉其名者;
  • New International Version
    Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
  • New International Reader's Version
    Meanwhile, he was in Jerusalem at the Passover Feast. Many people saw the signs he was doing. And they believed in his name.
  • English Standard Version
    Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
  • New Living Translation
    Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
  • Christian Standard Bible
    While he was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in his name when they saw the signs he was doing.
  • New American Standard Bible
    Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name as they observed His signs which He was doing.
  • New King James Version
    Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
  • American Standard Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.
  • King James Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast[ day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • World English Bible
    Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.

交叉引用

  • Luke 8:13
    Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in a time of testing fall away.
  • Ephesians 3:16-17
    I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
  • John 6:14
    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“ This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
  • John 7:31
    Yet many of the crowd believed in him and said,“ Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”
  • John 3:2
    came to Jesus at night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.”
  • John 8:30-31
    While he was saying these things, many people believed in him.Then Jesus said to those Judeans who had believed him,“ If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • Matthew 13:20-21
    The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • James 2:19-20
    You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that– and tremble with fear.But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight– the only thing that matters is faith working through love.
  • Mark 4:16-17
    These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
  • John 12:42-43
    Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.For they loved praise from men more than praise from God.
  • John 2:13
    Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.