<< 約翰福音 2:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。
  • 新标点和合本
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 当代译本
    耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。
  • 圣经新译本
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 中文标准译本
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。
  • 新標點和合本
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 當代譯本
    耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
  • 聖經新譯本
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 中文標準譯本
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的這些神蹟,就信了他的名。
  • 文理和合譯本
    當逾越節耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當逾越節、耶穌在耶路撒冷、人見其所行異跡、多信其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當耶穌在耶路撒冷度免難節之日、人見其所行靈蹟、多有信奉其名者;
  • New International Version
    Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
  • New International Reader's Version
    Meanwhile, he was in Jerusalem at the Passover Feast. Many people saw the signs he was doing. And they believed in his name.
  • English Standard Version
    Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
  • New Living Translation
    Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
  • Christian Standard Bible
    While he was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in his name when they saw the signs he was doing.
  • New American Standard Bible
    Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name as they observed His signs which He was doing.
  • New King James Version
    Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
  • American Standard Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.
  • King James Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast[ day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • New English Translation
    Now while Jesus was in Jerusalem at the Feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
  • World English Bible
    Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.

交叉引用

  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
  • 以弗所書 3:16-17
    求他按他榮耀之豐富、藉着他的靈、使你們內心的人因大能而剛強,使基督憑着你們的信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 約翰福音 6:14
    人看見耶穌所行的神迹,就說:『這個人真是那要到世界上來的神言人哪!』
  • 約翰福音 7:31
    但羣眾中卻有許多人信了耶穌。他們說:『基督來的時候行神迹,難道會比這人所行的還多麼?
  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
  • 約翰福音 8:30-31
    耶穌說了這些話,就有許多人信他。於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
  • 馬太福音 13:20-21
    那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 雅各書 2:19-20
    你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有效力,惟獨以愛力行的信才有效力。
  • 馬可福音 4:16-17
    同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 約翰福音 12:42-43
    雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 約翰福音 2:13
    猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。