<< John 2:23 >>

本节经文

  • King James Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast[ day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • 新标点和合本
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 当代译本
    耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。
  • 圣经新译本
    耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
  • 中文标准译本
    当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。
  • 新標點和合本
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 當代譯本
    耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
  • 聖經新譯本
    耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
  • 呂振中譯本
    當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。
  • 中文標準譯本
    當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的這些神蹟,就信了他的名。
  • 文理和合譯本
    當逾越節耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當逾越節、耶穌在耶路撒冷、人見其所行異跡、多信其名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當耶穌在耶路撒冷度免難節之日、人見其所行靈蹟、多有信奉其名者;
  • New International Version
    Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
  • New International Reader's Version
    Meanwhile, he was in Jerusalem at the Passover Feast. Many people saw the signs he was doing. And they believed in his name.
  • English Standard Version
    Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
  • New Living Translation
    Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
  • Christian Standard Bible
    While he was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in his name when they saw the signs he was doing.
  • New American Standard Bible
    Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name as they observed His signs which He was doing.
  • New King James Version
    Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
  • American Standard Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.
  • New English Translation
    Now while Jesus was in Jerusalem at the Feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
  • World English Bible
    Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.

交叉引用

  • Luke 8:13
    They on the rock[ are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • Ephesians 3:16-17
    That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • John 6:14
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • John 7:31
    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this[ man] hath done?
  • John 3:2
    The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • John 8:30-31
    As he spake these words, many believed on him.Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word,[ then] are ye my disciples indeed;
  • Matthew 13:20-21
    But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • James 2:19-20
    Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • Galatians 5:6
    For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • Mark 4:16-17
    And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
  • John 12:42-43
    Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess[ him], lest they should be put out of the synagogue:For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • John 2:13
    And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,