-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當耶穌在耶路撒冷度免難節之日、人見其所行靈蹟、多有信奉其名者;
-
新标点和合本
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
-
当代译本
耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。
-
圣经新译本
耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
-
中文标准译本
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。
-
新標點和合本
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
-
當代譯本
耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
-
聖經新譯本
耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
-
呂振中譯本
當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。
-
中文標準譯本
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的這些神蹟,就信了他的名。
-
文理和合譯本
當逾越節耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、
-
文理委辦譯本
耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當逾越節、耶穌在耶路撒冷、人見其所行異跡、多信其名、
-
New International Version
Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
-
New International Reader's Version
Meanwhile, he was in Jerusalem at the Passover Feast. Many people saw the signs he was doing. And they believed in his name.
-
English Standard Version
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
-
New Living Translation
Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
-
Christian Standard Bible
While he was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in his name when they saw the signs he was doing.
-
New American Standard Bible
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name as they observed His signs which He was doing.
-
New King James Version
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
-
American Standard Version
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
-
Holman Christian Standard Bible
While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.
-
King James Version
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast[ day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
-
New English Translation
Now while Jesus was in Jerusalem at the Feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
-
World English Bible
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.