<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”
  • 当代译本
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”
  • 圣经新译本
    又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
  • 中文标准译本
    又对卖鸽子的人说:“把这些东西从这里拿走!不要把我父的殿当成做买卖的地方!”
  • 新標點和合本
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」
  • 當代譯本
    又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」
  • 聖經新譯本
    又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
  • 呂振中譯本
    又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』
  • 中文標準譯本
    又對賣鴿子的人說:「把這些東西從這裡拿走!不要把我父的殿當成做買賣的地方!」
  • 文理和合譯本
    謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室、為貿易室也、
  • 文理委辦譯本
    謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、為貿易室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂售鴿者曰、將是物去之、毋以我父之室、為貿易之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧謂售鴿者曰:『速收拾以去!勿以吾父之室、轉為貿利之場!』
  • New International Version
    To those who sold doves he said,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • New International Reader's Version
    He told those who were selling doves,“ Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • English Standard Version
    And he told those who sold the pigeons,“ Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
  • New Living Translation
    Then, going over to the people who sold doves, he told them,“ Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
  • Christian Standard Bible
    He told those who were selling doves,“ Get these things out of here! Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
  • New American Standard Bible
    and to those who were selling the doves He said,“ Take these things away from here; stop making My Father’s house a place of business!”
  • New King James Version
    And He said to those who sold doves,“ Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
  • American Standard Version
    and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told those who were selling doves,“ Get these things out of here! Stop turning My Father’s house into a marketplace!”
  • King James Version
    And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
  • New English Translation
    To those who sold the doves he said,“ Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
  • World English Bible
    To those who sold the doves, he said,“ Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 13
    “ It is written,” he said to them,“‘ My house will be called a house of prayer,’ but you are making it‘ a den of robbers.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 49
    “ Why were you searching for me?” he asked.“ Didn’t you know I had to be in my Father’s house?” (niv)
  • JER 7:11
    Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord. (niv)
  • ISA 56:5-11
    to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant—these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations.”The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel:“ I will gather still others to them besides those already gathered.”Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11 17
    And as he taught them, he said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it‘ a den of robbers.’” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 14-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 15
    With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed— an accursed brood!They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 17
    In his defense Jesus said to them,“ My Father is always at his work to this very day, and I too am working.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 3
    In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. (niv)
  • HOS 12:7-8
    The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.Ephraim boasts,“ I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 17
    Jesus said,“ Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them,‘ I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 24-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 27
    A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there.He called them together, along with the workers in related trades, and said:“ You know, my friends, that we receive a good income from this business.And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 29
    My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 5
    and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 49
    “ I am not possessed by a demon,” said Jesus,“ but I honor my Father and you dishonor me. (niv)