<< John 19:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是神的儿子。”
  • 当代译本
    犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂应当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本
    犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他是该死的,因为他自命为神的儿子。”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是神的兒子。」
  • 當代譯本
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答他說:『我們有律法,按那律法、他應該死,因為他拿自己當做上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答:「我們有律法,按照這律法,他是應該死的,因為他把自己當做神的兒子。」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • New International Version
    The Jewish leaders insisted,“ We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders replied,“ We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”
  • New Living Translation
    The Jewish leaders replied,“ By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by that law He ought to die, because He made Himself out to be the Son of God!”
  • New King James Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.”
  • American Standard Version
    The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law He must die, because He made Himself the Son of God.”
  • King James Version
    The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • New English Translation
    The Jewish leaders replied,“ We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”

交叉引用

  • John 5:18
    For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
  • Leviticus 24:16
    He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native- born shall be put to death when he blasphemes the Name.
  • Matthew 26:63-66
    But Jesus held his peace. The high priest answered him,“ I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”Jesus said to him,“ You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”Then the high priest tore his clothing, saying,“ He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.What do you think?” They answered,“ He is worthy of death!”
  • Romans 1:4
    who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • John 10:36-38
    do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You blaspheme,’ because I said,‘ I am the Son of God?’If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
  • Mark 15:39
    When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • John 10:30-33
    I and the Father are one.”Therefore Jews took up stones again to stone him.Jesus answered them,“ I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”The Jews answered him,“ We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”
  • Mark 14:61-64
    But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”Jesus said,“ I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”The high priest tore his clothes, and said,“ What further need have we of witnesses?You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
  • Matthew 27:42-43
    “ He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said,‘ I am the Son of God.’”
  • John 8:58-59
    Jesus said to them,“ Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
  • Deuteronomy 18:20
    But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”