<< 約翰福音 19:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是神的儿子。”
  • 当代译本
    犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂应当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本
    犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他是该死的,因为他自命为神的儿子。”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是神的兒子。」
  • 當代譯本
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答他說:『我們有律法,按那律法、他應該死,因為他拿自己當做上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答:「我們有律法,按照這律法,他是應該死的,因為他把自己當做神的兒子。」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • New International Version
    The Jewish leaders insisted,“ We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders replied,“ We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”
  • New Living Translation
    The Jewish leaders replied,“ By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by that law He ought to die, because He made Himself out to be the Son of God!”
  • New King James Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.”
  • American Standard Version
    The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law He must die, because He made Himself the Son of God.”
  • King James Version
    The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • New English Translation
    The Jewish leaders replied,“ We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”
  • World English Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”

交叉引用

  • 約翰福音 5:18
    猶太人愈欲殺耶穌、因不第犯安息日、又言上帝為其父、以己與上帝敵體也、○
  • 利未記 24:16
    譏刺我耶和華名者、死無赦、眾擊以石、無論宗族賓旅、譏刺我名者、死無赦。
  • 馬太福音 26:63-66
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、祭司長自裂其衣、語眾曰、僭妄哉若人、何用別證乎、爾已聞其僭妄矣、爾意如何、僉曰、置之死、
  • 羅馬書 1:4
    以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌基督是、
  • 約翰福音 10:36-38
    況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、若我不行父事、則勿信我、若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
  • 馬可福音 15:39
    百夫長立於前、見其大呼氣絕、曰、此誠上帝子矣、
  • 約翰福音 10:30-33
    我與父一也、猶太人取石欲擊之、耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、猶太人曰、我石擊爾、非為善事、祗為僭妄、以爾人也、而自謂上帝、
  • 馬可福音 14:61-64
    耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、耶穌曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、祭司長自裂其衣曰、何用別證、爾已聞其僭妄矣、爾意如何、眾擬曰、置之死、
  • 馬太福音 27:42-43
    彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 約翰福音 8:58-59
    耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我在矣、眾取石欲擊之、耶穌隱行眾中、出殿而去、
  • 申命記 18:20
    但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。