<< John 19:7 >>

本节经文

  • New King James Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.”
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是神的儿子。”
  • 当代译本
    犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂应当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本
    犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他是该死的,因为他自命为神的儿子。”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是神的兒子。」
  • 當代譯本
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答他說:『我們有律法,按那律法、他應該死,因為他拿自己當做上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答:「我們有律法,按照這律法,他是應該死的,因為他把自己當做神的兒子。」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『吾人有律法、依法彼當死、以彼自稱天主子。』
  • New International Version
    The Jewish leaders insisted,“ We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders replied,“ We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”
  • New Living Translation
    The Jewish leaders replied,“ By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by that law He ought to die, because He made Himself out to be the Son of God!”
  • American Standard Version
    The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We have a law,” the Jews replied to him,“ and according to that law He must die, because He made Himself the Son of God.”
  • King James Version
    The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • New English Translation
    The Jewish leaders replied,“ We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”
  • World English Bible
    The Jews answered him,“ We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”

交叉引用

  • John 5:18
    Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
  • Leviticus 24:16
    And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • Matthew 26:63-66
    But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him,“ I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”Jesus said to him,“ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his clothes, saying,“ He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!What do you think?” They answered and said,“ He is deserving of death.”
  • Romans 1:4
    and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
  • John 10:36-38
    do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?If I do not do the works of My Father, do not believe Me;but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.”
  • Mark 15:39
    So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said,“ Truly this Man was the Son of God!”
  • John 10:30-33
    I and My Father are one.”Then the Jews took up stones again to stone Him.Jesus answered them,“ Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”The Jews answered Him, saying,“ For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
  • Mark 14:61-64
    But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him,“ Are You the Christ, the Son of the Blessed?”Jesus said,“ I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”Then the high priest tore his clothes and said,“ What further need do we have of witnesses?You have heard the blasphemy! What do you think?” And they all condemned Him to be deserving of death.
  • Matthew 27:42-43
    “ He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said,‘ I am the Son of God.’”
  • John 8:58-59
    Jesus said to them,“ Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • Deuteronomy 18:20
    But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’