<< John 19:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
  • 新标点和合本
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
  • 当代译本
    于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
  • 圣经新译本
    于是耶稣出来,戴着荆棘的冠冕,披着紫色的外袍。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
  • 中文标准译本
    这时候,耶稣出来了,他戴着荆棘冠冕,披着紫色袍子。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
  • 新標點和合本
    耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
  • 當代譯本
    於是,耶穌戴著荊棘冠冕、穿著紫色長袍出來。彼拉多對眾人說:「你們看這個人!」
  • 聖經新譯本
    於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!”
  • 呂振中譯本
    於是耶穌出來到外邊,戴着荊棘華冠,穿着紫色衣裳!彼拉多對他們說:『看哪,這個人!』
  • 中文標準譯本
    這時候,耶穌出來了,他戴著荊棘冠冕,披著紫色袍子。彼拉多對他們說:「看,這個人!」
  • 文理和合譯本
    於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多又謂眾曰、試觀斯人、
  • 文理委辦譯本
    耶穌冠棘冕、衣紫袍、出、彼拉多語眾曰、試觀此人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌冠棘冠、衣紫袍而出、彼拉多謂眾曰、試觀此人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出時、首帶棘冠、身披紫袍。比辣多語眾曰:『可以觀其人矣!』
  • New International Version
    When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • New International Reader's Version
    Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • English Standard Version
    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Behold the man!”
  • New Living Translation
    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said,“ Look, here is the man!”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • New American Standard Bible
    Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate* said to them,“ Behold, the Man!”
  • New King James Version
    Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them,“ Behold the Man!”
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • King James Version
    Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And[ Pilate] saith unto them, Behold the man!
  • New English Translation
    So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Look, here is the man!”
  • World English Bible
    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them,“ Behold, the man!”

交叉引用

  • John 19:2
    And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
  • Hebrews 12:2
    looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
  • Isaiah 7:14
    Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • John 1:29
    On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
  • Isaiah 40:9
    O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
  • Isaiah 43:1
    But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
  • Lamentations 1:12
    Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger.