<< 約翰福音 19:38 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這些事以後,有亞利馬太人約瑟——他是耶穌的門徒,卻因怕猶太人而隱密地做門徒——他求彼拉多讓他把耶穌的身體取去。彼拉多准許了,他就來,把耶穌的身體取去。
  • 新标点和合本
    这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,亚利马太的约瑟来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。他是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗地里作门徒。彼拉多准许了,他就把耶稣的身体领走。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,亚利马太的约瑟来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。他是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗地里作门徒。彼拉多准许了,他就把耶稣的身体领走。
  • 当代译本
    事后,有一个名叫约瑟的亚利马太人请求彼拉多让他为耶稣收尸。他因为畏惧犹太人,只是暗中做耶稣的门徒。彼拉多批准了,他就把耶稣的遗体领去。
  • 圣经新译本
    这些事以后,有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多,要领耶稣的身体;他因为怕犹太人,就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了,他便把耶稣的身体领去。
  • 中文标准译本
    这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。
  • 新標點和合本
    這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗地作門徒。他來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。彼拉多允准,他就把耶穌的身體領去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。
  • 當代譯本
    事後,有一個名叫約瑟的亞利馬太人請求彼拉多讓他為耶穌收屍。他因為畏懼猶太人,只是暗中做耶穌的門徒。彼拉多批准了,他就把耶穌的遺體領去。
  • 聖經新譯本
    這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟來求彼拉多,要領耶穌的身體;他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,亞利馬太的約瑟請求彼拉多,要領取耶穌的遺體。約瑟也是耶穌的門徒,不過是暗暗地做門徒,因為他怕那些猶太人。彼拉多准許了,他就來把耶穌的遺體領去。
  • 文理和合譯本
    此後、有亞利馬太約瑟者、耶穌門徒也、因畏猶太人、隱諱之、求彼拉多俾取耶穌屍、彼拉多許之、遂往取焉、
  • 文理委辦譯本
    亞利馬太人約瑟、耶穌徒也、因畏猶太人、恆自諱、至此、求彼拉多、欲取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取尸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後有亞利瑪太人約瑟、求彼拉多、欲取耶穌之身、彼拉多許之、約瑟遂往、取耶穌之身、約瑟亦耶穌之門徒、但恆自隱諱、因懼猶太人故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有亞利瑪大人若瑟者、私淑耶穌、以畏猶太人故、迄未敢公然事之;至是乃具稟比辣多、欲領耶穌遺體;比辣多既准、乃來收屍。
  • New International Version
    Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
  • New International Reader's Version
    Later Joseph asked Pilate for Jesus’ body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a follower of Jesus. But he followed Jesus secretly because he was afraid of the Jewish leaders. After Pilate gave him permission, Joseph came and took the body away.
  • English Standard Version
    After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
  • New Living Translation
    Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus( because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • Christian Standard Bible
    After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus— but secretly because of his fear of the Jews— asked Pilate that he might remove Jesus’s body. Pilate gave him permission; so he came and took his body away.
  • New American Standard Bible
    Now after these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews, requested of Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.
  • New King James Version
    After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took the body of Jesus.
  • American Standard Version
    And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus— but secretly because of his fear of the Jews— asked Pilate that he might remove Jesus’ body. Pilate gave him permission, so he came and took His body away.
  • King James Version
    And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave[ him] leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
  • New English Translation
    After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus( but secretly, because he feared the Jewish leaders), asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, so he went and took the body away.
  • World English Bible
    After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.

交叉引用

  • 路加福音 23:50-56
    有一個人名叫約瑟,是個議員,是良善正義的人。這人並沒有附和眾人的計謀和行為。他是猶太的亞利馬太城的人,他素來期望着上帝的國。這人上去見彼拉多,求耶穌的身體。他把身體取下來,用細麻布裹好了,將他安放在一個石頭鑿成的塋墓裏,是從未有人安放過的。那一天是豫備日傍晚,安息日快到了。那些從加利利和耶穌一同來的婦女們跟隨着、看那墳墓,並看耶穌的身體怎樣地安放,然後回去,豫備香料香膏。安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 馬太福音 27:57-61
    到了傍晚,來了一個有錢的亞利馬太人、名叫約瑟;他也是做門徒歸耶穌的。這個人上去見彼拉多,求耶穌的身體。彼拉多就發命令交給他。約瑟取了身體,用潔淨的細麻布裹好了,安放在他自己的新墳墓裏,就是他在磐石裏鑿成的;又把一塊大石頭輥到墳墓門口,才走。有抹大拉的馬利亞、和那另一個馬利亞在那裏,對着墓坐着。
  • 腓立比書 1:14
    並且在主裏面的弟兄、大多數也因我的受捆鎖、就都深信不疑,越發大膽無懼講論上帝之道。
  • 馬可福音 15:42-47
    已到傍晚,因為是豫備日,就是安息日的前夕,來了一個高貴的議員、亞利馬太人約瑟;他也是期望着上帝國的;他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體。彼拉多希奇、耶穌是不是已經死了,便把百夫長叫來,向他查問耶穌是不是已經死掉了些時候了。既從百夫長知道了,就將屍體賜給約瑟。約瑟買了細麻布,將耶穌取下來,用細麻布纏好了,把他安放在一個磐石中鑿出來的塋墓裏;又把一塊石頭輥來,擋住墳墓門。抹大拉的馬利亞和約瑟的母親馬利亞都看了他被安放的地方。
  • 約翰福音 7:13
    只因怕猶太人,就沒有人公開講論他的事。
  • 約翰福音 12:42
    雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。
  • 約翰福音 9:22
    他父母說這些話,是因為怕猶太人;因為猶太人已經約定了、若有人承認耶穌為基督,就該從會堂裏被革除。
  • 箴言 29:25
    懼怕人的、乃自設網羅;但倚靠永恆主的、必得到安穩。