<< ยอห์น 19:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本2010(神版)
    这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 当代译本
    后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
  • 圣经新译本
    这事以后,耶稣知道一切都已经成就了,为了要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 中文标准译本
    这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 和合本2010(神版)
    這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 當代譯本
    後來,耶穌知道一切的事已經完成,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
  • 聖經新譯本
    這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
  • 呂振中譯本
    這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上所說的得成就),就說:『我渴了!』
  • 中文標準譯本
    這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」
  • 文理和合譯本
    耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
  • 文理委辦譯本
    此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後耶穌知諸事已成、為使經所載得應、乃曰、我渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
  • New International Version
    Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said,“ I am thirsty.”
  • New International Reader's Version
    Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said,“ I am thirsty.”
  • English Standard Version
    After this, Jesus, knowing that all was now finished, said( to fulfill the Scripture),“ I thirst.”
  • New Living Translation
    Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said,“ I am thirsty.”
  • Christian Standard Bible
    After this, when Jesus knew that everything was now finished that the Scripture might be fulfilled, he said,“ I’m thirsty.”
  • New American Standard Bible
    After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, in order that the Scripture would be fulfilled,* said,“ I am thirsty.”
  • New King James Version
    After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said,“ I thirst!”
  • American Standard Version
    After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, when Jesus knew that everything was now accomplished that the Scripture might be fulfilled, He said,“ I’m thirsty!”
  • King James Version
    After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
  • New English Translation
    After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said( in order to fulfill the scripture),“ I am thirsty!”
  • World English Bible
    After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said,“ I am thirsty.”

交叉引用

  • สดุดี 69:21
    They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst. (niv)
  • สดุดี 22:15
    My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. (niv)
  • ยอห์น 19:30
    When he had received the drink, Jesus said,“ It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit. (niv)
  • ยอห์น 19:24
    “ Let’s not tear it,” they said to one another.“ Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said,“ They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did. (niv)
  • ลูกา 22:37
    It is written:‘ And he was numbered with the transgressors’; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment. (niv)
  • ลูกา 18:31
    Jesus took the Twelve aside and told them,“ We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:29
    When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb. (niv)
  • ยอห์น 13:1
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end. (niv)
  • ยอห์น 18:4
    Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them,“ Who is it you want?” (niv)
  • ลูกา 9:31
    They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem. (niv)
  • ลูกา 12:50
    But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed! (niv)